INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 26 Jun 1998 15:09:28 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (47 lines)
ILLO QUE IO NON HA VIVITE
(Cláudia Marczak; Trad.: Ensjo)

Io nunquam oblidara
illo que il non ha habite inter nos.
Tu absentia
plenante con expectation
occupante con despero
le restos del nihil.
Io jammais delera del memoria
illo que non ha succedite,
illo que io tanto voleva,
illo que io desirava con tante fortia
e le destino ha tractate de evitar.
Le memoria ancora es humide,
le 'saudade' basia le ration.
Es recente le brasa,
ardente e perenne,
del sonios van
de tote un momento
que non ha occurrite.

====================
DAQUILO QUE NÃO VIVI
(Cláudia Marczak)

Nunca me esquecerei
do que não houve entre nós.
Da tua ausência
enchendo de espera
tomando de desespero
os restos do nada.
Jamais apagarei da memória
o que não aconteceu,
o que eu tanto queria,
o que desejei com força
e o destino cuidou de evitar.
A lembrança ainda é úmida,
a saudade beija a razão.
É recente a brasa,
ardente e perene,
dos sonhos em vão
de todo um momento
que não passou.

Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2