INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson S Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 17 Feb 1999 15:27:50 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (99 lines)
Finalmente potente accessar le e-posta de novo post le venerdi passate!

Sig ha scripte:
> Ensjo!!
>
> Io te debe un grande gratias! Tu productivitate es enorme, obviemente tu
> traductiones ab anglese a :i: eveni sin effortio, monstrante le
> versatilitate de interlingua in operation, sia un texto de poesia o un
> de cosmophysica! {Imposante=>Impressionante}!

Io tenta facer le melior possibile, Sig, gratias. Mais le facto es cognite:
Le traduction de textos *technic* a Interlingua non es un processo tanto
dolorose. Si io debeva traducer alcun texto anglese *litterari*... io certo
haberea grande problemas -- Il haberea un numero multo major de parolas
anglese minus international.

Le facto es que le affaire me pareva tanto interessante que io me sentiva
in obligation de traducer lo. Certemente alcuno trovarea le affaire tanto
interessante quanto io lo ha trovate. -- E ecce te! :^)

> Iste/aqueste discurso
> me gaud{ia=>e}va specialmente e io legeva lo con un interesse crescente a
> causa de su contento, oblidante le medio lingual! Quando arrivar al
> basso io sentiva nulle besonio pro un version anglese ma le ligamine me
> attraheva e il se eveniva a ducer a un multitude de articulos del mesmo
> problema. Le existentia de un campo de puncto zero (CPZ) es  multo
> fascinante. Iste radiation es un theoria jam a{-d}van{c=>t}iate per le
famose
> Sacharov (como ortographiar su nomine correctemente?).

Ben, le texto apporta "Sakharov", mais le plus-plus-plus correcte esserea
"CAXAPOB", nonne? ;^)

> In realitate le
> idea es multo plus vetule (Anque Bohr, Stein, Einstein e alteres in le
> 1910as) e ha surgite plure vices durante iste seculo. Iste es solmente
> un renascentia ben{+ }que un interessante disvel{-l}op{+p}amento
additional e
> moderne de un vetule idea.
>
> Quando leger le texto..
> > De facto, si ille vision es correcte, il non ha tal cosa como massa --
> > solmente carga electric e energia, que insimul crea le illusion de
massa.
> ..mi reaction esseva primarimente "oh, - *osci{?t=>ll}ation* - , ancora
un
> scientista amateuresc, qui vole fracassar portas jam aperte!! " Io
> habeva torto.
>
> Le theoria presente es que particul{o=>a}s/cargas {le} quales
tra{+ns}versa le spatio
> con un _acceleration_ face interactiones con le radiation invisib{+i}le,
> le{+ }quales ha vectores que constitue le inertia (sved. tröghet) e
> gravitation! Iste mechanismos es basate super phenomenos electromagnetic
> e on non plus ha besonio de un theoria del exotic particul{o=>a}s pro
> gravitation (gravitones, nunquam trovate!). Massa, gravitation e inertia
> son parte e pachetto del mesme mechanismo.
Si... Le espaventabile es que isto es un explication satis SIMPLE pro
substituer le concepto de massa, e le natura tende a esser de facto simple.
On credeva antea que le physica del terra era differente del physica
celeste, e isto explicarea perque le cosas hic tende a cader (secundo le
leges de Galileo), durante que le cosas in le celo tende a mantener se in
movimento circular/elliptic (secundo le leges de Kepler). Newton (graaande
Newton!) monstrava que le mesme physica se applica a ambe dominios -- le
planetas e satellites gira perque illos cade eternemente, mais a causa de
lor velocitate tangential, illos nunquam succede a attinger le astro que
illos orbita. E isto genera le movimento descripte per Kepler. Le natura es
plus simple que nos pensava...

> Mais, Ensjo.... Tu ha facite le universo un pauc troppo calide pro nos
> Scandinav{-i}os e russos.....=>
>
> > Le fundo de microundas cosmic ha un spectr{um=>o} assatis debile
identic con le spe{+c}tro de

Hm, errores in mi traduction... Qual fede! :^({um=>o}

> > un objecto in equilibrio thermic al temperatura de solmente 2,76 grados
> > Celsius supra le zero absolute.
>
> Kelvin, Ensjo, Kelvin!
No, il es justo como in le texto original:

   The cosmic microwave background has a rather feeble spectrum identical
   with the spectrum of an object in thermal equilibrium at a temperature
   of only 2.76 degrees Celsius above absolute zero.

E illo es possibile: Pensa al zero absolute (0 Kelvin), e adde a illo 2,76
grados Celsius de differentia.

Illo es ancora multo frigide... mesmo pro scandinavos e russos. Imagina lo
pro un brasiliano! Brrrrrr..... ;^D

> Ancora un vice: Gratias, multe multe gratias!
>
> Sig
A vostre ordines!
Ensj"ø". ;^)

ATOM RSS1 RSS2