INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 12 Aug 1997 01:42:49 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
Tote le linguas de controlo, e io imagine tote linguas, contine parolas
regardate como "estranie", retenente lor orthographia o pronunciation
original. Iste parolas es regardate como parolas estranie non
assimilate in iste linguas.  Interlingua retene iste categorization.
Assi, "Blitzkrieg" es un parola german in anglese.

Io opina que iste parola ha essite usate in espaniol e italian in
describer le maniera de conducer le guerra usate per le germanos in le
Guerra Mundial II.

Le francese possibilemente usava iste parola tanto ben, mais illes
refusa a listar lo in lor dictionarios official.

Interlingua recognosce iste parolas como parolas estranie non
assimilate a (mais ancora in) le linguas a base de interlingua.  Interlingua
usa le forma original pro iste parolas estranie non assimilate.

Stan

ATOM RSS1 RSS2