INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 12 Aug 1998 06:12:30 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
Salute omnes!
Quanto al mytho qui (?) non voleva quittar le osso, Mario scribeva usante
le parola _reclamar_ in le contexto _reclamar un cosa_. Le dictionario
interlingua-svedese de Ingvar Stenstroem de facto da tres significationes
pro reclamar:
1 a). exiger que on redona un cosa, b) haber pretentiones a un cosa; 2
facer reclamo (como quando un compania face reclamo pro computatores que on
vole que le publico compra) 3. reclamar contra = protestar contra un cosa.

Que vos omnes pensa de iste exemplos del uso?
1a) Postque io habeva perdite mi bagage, io lo reclamava al arrivata al
aeroporto de Stockholm.
1b) Io ha comprate un par de scarpas, sed illos es mal, e io debe los reclamar.
2. Le grande compania international Fructus nunc _face reclama_ pro su nove
computator "Conversator".
3. Io reclama contra le burocratisation del administration in le European
Union.



[log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Svedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2