INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 20 Jul 2013 05:55:27 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (73 lines)
>From:    Josu Lavin <[log in to unmask]>
>Subject: Re: qui = hic, ci IN LE IED
>
>Le italiano non ha iste a- e le italiano nunquam lo ha perdite.
>Le italiano quello, per exemplo, non veni ab un prototypic
>aquello.

Isto es ver, Josu, mais tu oblida que le forma resultante del prototypo "non jammais pote esser conditionate per un tracto
restringite a un sol variante contributente." Vide Introduction
al IED xxxix.

(Pro le etymologia tu ha necessitate de citar evidentia 
linguistic e non solmente tu proprie subjective impressiones.
Studiar plure libros super le etymologia del linguas romance).

Iste condition in alto prohibe le solution italian de 'quello', e 'qui'. 

Le absentia de un a- es un characteristica unic al italian in le formas derivate de eccu+ille, que include le formas espaniol,
portugese, romanian, catalan, e occitan.  Le francese 'ce','celle' e 'ci' es derivate de ecce+ille e es eliminate directemente 
a causa de iste 'ecce'; adverbio 'qui' < eccu + (h)i(c) in
protoromance, con le apherese (perdita de prime sonos o litteras in un parola) de e-. Tote le resto in a- possibilemente
proveniva plus tarde de un archaic 'quelle' a que ac- ha essite
addite ac+quelle => aquelle, e ac + qui > aqui.  O un
alternative theoria es que in loco de eccu + ille, le
original forma foras Italia esseva 'atque+ille ' ->
aquelle, e atque + (h)i(c) -> *atqui -> aqui. Pot'esser 
il es impossibile sin nove evidentia linguistic a
distinguer le validitate de o le un o le altere theoria.
Mais le resultato es le mesme.

>E postea on poterea dicer que mesmo QU- e equalmente C- non es
>prototypic de ubi le forma commun es ILLO.'
'
'Ille' o 'illo' non pote esser le prototypo del demonstrativos
romance, proque illos esseva formate de eccu+ille or ecce+ille 
(francese).

Le articulo definite es equalmente derivate del latin 'ille,a,o', 
como es le prononomines personal. Quando iste divergentias occurreva, 
il esseva necesse de distinguer un uso como un definite
articulo pro 'ille' de un demonstrative adjectivo, e isto
esseva facite per preceder le 'ille' per 'eccu(m) + ille ->
(eccu+ille -> quelle -> ac+quelle -> aquelle in le demonstrativo
romance.  
On non pote derivar 'aquelle' solo de 'quelle'. On ha necessitate de
explicar le a- in tote le formas foras de Italia provenite de
eccu+ille e eccu+(h)i(c).  (Mesmo in latino popular, le initial
h- e le final (-c) non esseva pronunciate).
>
>quello => illo
>cello => illo
>
>Io accepta le tres formas.

Bon. Tu non es le authoritate final. Le evidentia linguistic
es le authoritate. (Io non es un authoritate. Io non es un
Academia). Face lo que tu vole, io non accepta le tres formas
in question proque illos manca del litteras de credito de
prototypos.

Josu istos non es questiones de personal preferentia o de
personalitates.  

>Josu Lavin

Amicalmente,
Stan Mulaik


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2