INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 15 Feb 1999 04:37:22 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (50 lines)
Qui-qui-ri-qui
Tu ha ration Kjell,
il es un habito dicer "someone that..."
e non "someone who..." io crede
que illo veni de mi prime lingua,
le espaniol.

Amicalmente,
Jay B.
----- Original Message -----
From: Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Sunday, February 14, 1999 5:08 PM
Subject: Qui


>Le persona qui scribe isto es Kjell R.
>
>In le message que Jay scribeva il ha le sequente phrase:
>> Rememora tu le character que parlava in un
>On debe - si io non es troppo somnulente - scriber:
>Rememora tu le character _qui_ parlava. Le character es le subjecto in un
>subproposition, e essente un persona le subjecto debe esser realisate como
>_qui_ .
>
>Qui vive, videra.
>
>In questiones le personas sempre es _qui_:
>Qui es le presidente.
>Qui es le procurator general?
>
>Relativo es solo _qui_ como subjecto e con preposition. In altere
>possitiones illo es _que_.
>
>Qui sona le tuba quando io vole dormir?
>Con qui parla mi vicino tote le nocte?
>Qui videva tu sur le strata? Sed/ma/mais:
>Io non comprende que tu videva sur le strata.
>In iste caso il es melior scriber: Io non comprende qual persona tu videva
>sur le strata.
>
>
>
>[log in to unmask]
>Kjell Rehnstroem
>Vaenortsgatan 87
>S-752 64  UPPSALA
>Svedia - Sweden
>

ATOM RSS1 RSS2