x[KIVA 970419 Pager]
Pager - passé
=====================
PAGER
=====================
Allan 970417: Qual significa "pager" totevia?
Kjell 970417: Ego non compreneva le parola.
[Allan Kiviaho 970419]
Io era perplexe super le parola 'pager'. Al mi gaudio nostre amico
vikingese del Tres Coronas Kjell etiam non compreneva isto parola.
*2* Post io ha legite le explication de Paolo io comprende qual
significa le parola "pager". Le COVIVENTO (Vide
mi altre message, per favor) de nostre filia ha un
"pager". On pote anque telephonar ipse al su "pager"
e audir le messages nove. Ma le "pager" es un joculo
obsolete, illo es passé. Io pensa que le parola
anglese "pager" anque significa un BEEPER simple, un
apparato que da un "Biiiiiip" (Mi complimentos a Jay!)
e indica le numero de telephono del persona que
telephonava.
Ma pro qual fin on haberea besonio del
"pager" quando un telephono cellular
moderne pote facer toto que un "pager"
e multo, multo plus?
A proposito, in finnese nos appella le "beeper"
"piippari" (In svedese forsan "pipare"). Bon, qual es
"beeper" in interlinguan? Le verbo correspondente
finnese es "piipittää". Secundo un dictionario finnese -
espaniol "piipittää" (un apparato electronic): "Dar
sen~ales sonoras intermitentes". Senior Ensjo!: Esque
il existe un parola plus curte pro "beep" e "beeper"
in portugese?
Observa, per favor, que io non plus usa a" pro a-umlaut
sed ä, proque mi MIME functiona (vidite mi altre
message).
*4* Io pensa que "notificator electronic" esserea un bona
parola pro interlingua, e pro "pager" e pro "beeper".
*1* Le fundo etymologic pro "pager" es interessante ma io
sape que "pager" es un parola monstruose e a pena
acceptabile como un parola international. E.g. in
finnese "page" es "paashi" o "paashipoika" - page-
puero". "Pager" esserea "paashiraattori" - un parola
multo ridicule. O in german "Page - Pagierer o
Edelknabe - Edelknabierer" e in svedese Page -
Pagerare. In anglese assi: Page - pager - one who
does page-work. Un non-angloparlante crede que "pager"
es "to page" = to browse (Actualmente, "to page,
paging" es un termino computatore). Originalmente
"page" veni ab francese ancian. Io demanda me, si le
parola "passata" (servir, que probabilemente veni ab
svedese (passa), veni ab "page" (francese). "Passata"
es un parola bastante archaic e un parola non 100 %
correcte in finnese.
"Pager" como un parola international pare molto truppe
que un verbo.
Servilimente
Allan
Vostre page finlandese
[Paolo Castellina 970416]
Un question plus complicate es le "pager".
*1* Etymologicamente le nomine anglese "pager" deriva del parola
"page" ("page" in Interlingua, non in IED), illo es le puero qui servi
un sposa o un aristocrate, o le servitor qui annuncia a alicuno que un
message arrivava pro ille. In anglese "to page" es "cercar un persona
clamante su nomine".
*2* "Pager" es le apparato electronic que notifica a
un persona que un appello telephonic arrivava pro ille e que indica le
numero al qual ille debe telephonar.
*3* Si le termino "pager" es satis international, on poterea
conservar lo assi in Interlingua con iste significato. Alteremente on
poterea denominar iste apparato "page", "valletto electronic",
"annunciator electronic",
*4* "notificator electronic". Qui inter vos ha plus phantasia de me?
E qui super toto pote facer recercas etymologic? Piet?
Paolo Castellina
|