INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ingvar Stenström <[log in to unmask]>
Reply To:
Ingvar Stenström <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 25 Nov 2003 02:13:59 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (129 lines)
----- Original Message -----
From: <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Monday, November 24, 2003 11:57 PM
Subject: [INTERLNG] Salivante ha scribite ...


> Salivante ha scribite:
>
> "Un inseniante debe esser credibile.  Un curso
> con anglicismos evidente, es minus credibile.  Un
> lector (como io) va trovar le expression "omne le"
> (como "Illa dice gratias a ille pro OMNE LE adjuta")
> e supponer que anque isto es solmente ancora un
> anglicismo.  La lector va faller appreder le
> structuro ipse, que le curso pretende a inseniar."
>
Salivanto ha a cento percento ration in isto:
Un inseniante debe esser credibile.   Io non cognosce
ben le systema scholar del Statos Unite, ma si un professor
o altere inseniante in Europa usarea su position pro
manifestar in su inseniamento su incapacitate de facer
diffentia inter su besonio personal de assertar se e lor
deber de presentar objectivemente lo que illes debe
transferer a lor studentes, tal homines multo tosto
essera revelate como fraudes e ridiculisate per lor
alumnos-victimas.
Io ha durante longe tempore essite impressionate per
le quantitate de lectura, sovente in bon Interlingua, que
Harleigh Kyson ha producite.   In Bulgaria io mesmo
recommendava in un discurso "Mi testamento interlinguistic"
que on lege iste textos pro augmentar su tresor de vocabulos.
Ma vidente que HK post plure annos de uso de Interlingua
non es capabile comprender le justificate correction de
errores grammatic como "unes"- un pronomine _adjektival_
in le plural, ben alora io regretta profundemente mi recommendation
e io es contente que le referato del discurso in Panorama non
mentiona!!!   "Unes" es un hispanismo, contrari a tote le systema
de I-a e illo es un  e r r o r , un ERROR  e illo resta un error.
Stan Mulaik ha plus que un vice convincentemente explicate
iste facto, e le falta que isto resulta in "discussiones
interminabile" es le falta deHarleigh:.
Facer errores es human e pardonabile.
Non comprender que illos es errores  e lassar se
esser corrigite es infantil, immatur e idiotic.
Io non habeva classificate HK como un tal homine.
Al contrario.   Ma que vide nos?!

Harleigh exige respecto pro tote sortas de su
proprie preferentias, ma non vole dar respecto
a homines credente (io non es un credente) o al
politica (sovente discutibile!) de su patria.
Ma ille non vole dar respecto al Interlingua jam
ben establite e al existente population de
interlinguaphonos, qui scribe e parla e produce
libros e magazines e manuales e dictionarios
in iste idioma jam durante 50 annos e - lo face in
un linguage multo plus unitari que HK vole facer
nos (no, non nos, ma le novicios o ignorantes)  creder!
No, le libertate a "pick and choose" es plus importante
a ille que le facto que su "principios" face damno
a un instrumento de communication functionante.

Lo que es le gutta que superplena mi "bicario" de
patientia es le discoperta de un infringimento de
mi proprie derecto del integritate de un obra mie:
mi discurso inaugural del Conferentia 1997,
"Gutenberg in Strasbourg 1997" publicate in Panorama,
magazin con copyright, ha essite vandalisate per le
excambio de mi expression a in un "unes".  Proque???
"Io face como Io vole"

>
> Look, Interlingua is not a completely unified
> language.  It is, as Robert Anderson Hall noted in
> "Linguistics and Your Language," a "pick and choose
> affair."
>
> As I noted before, when I use Interlingua, I pick and
> choose.  When others use Interlingua, they pick and
> choose.  Now I don't care at all about how other
> people pick and choose.  Caring about such things is
> utterly futile!  And anyone else is welcome to revise
> my texts to reflect their own picks and choices.
>
> ---
>
> Examples of picks and choices in Interlingua:
>
> Iste/aqueste libros.
>
> Io ha scribite/scripte
>
> Omne/tote le libros
>
> Unes/alique libros
>
> Mox/tosto
>
> Sovente/frequente
>
> Assatis/bastante
>
> ---
>
> Incredibly useless and utterly wasteful debates have
> been held in this and in Coollist to determine which
> of these forms is "echt" interlingua.
>
> (Really, there is no "echt" form of any language.  All
> of them are in a state of flux, which is sometimes
> very rapid, as when Afrikaans emerged from Dutch,
> sometimes very slow, as is the case with contemporary
> Icelandic.)
>
> Some feel that we should stick strictly to what is
> found in Gode's dictionary and grammar.  I feel that
> this quite simply cripples the evolution of
> interlingua as a living language, and that Gode's
> works should be used as a point of departure, not as a
> Procrustean bed that leads to interminable and
> completely useless debates that inhibit the fluent use
> of Interlingua.
>
> __________________________________
> Do you Yahoo!?
> Free Pop-Up Blocker - Get it now
> http://companion.yahoo.com/

ATOM RSS1 RSS2