INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 30 Dec 1997 11:21:54 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (108 lines)
Un traduction de un musica brasilian multo divertente.

Es un vision aliquanto absurde: le pauperes, qui reside in districtos in
le alto del montes del citate de Rio de Janeiro, descende ab le monte e
"invade" le plagia, presso a le qual reside le riccos. Toto in un
climate de operation militar, e de multe irreverentia.

> NÓS VAMOS INVADIR SUA PRAIA

NOS VA INVADER TU PLAGIA

> Daqui do morro dá pra ver tão legal
> o que acontece aí no seu litoral.
> Nós gostamos de tudo, nós queremos é mais,
> do alto da cidade até a beira do cais.
> Mais do que um bom bronzeado,
> nós queremos estar do seu lado.

Hic del monte on pote vider tanto ben
lo que succede la in tu litoral.
Nos apprecia toto, nos vole ancora plus,
del alto del citate usque le bordo del quai.
Plus que un bon bronzage*,
nos vole esser presso te.

[*"bronzage": mi traduction pro "bronzeado", nomine que se da in Brasil
pro le color brun que le pelle acquire post prender un "banio de sol".]

> Nós tamos entrando sem óleo nem creme.
> Precisando, a gente se espreme.
> Trazendo a farofa e a galinha,
> levando também a vitrolinha.
> Separa um lugar nessa areia.
> Nós vamos chacoalhar sua aldeia!

Nos entra sin oleo ni crema.
Besoniante, nos nos comprime.
Apportante le farina e le gallina,
apportante tamben le grammophonetto.
Reserva un loco in ille arena.
Nos va succuter tu village!

> Mistura sua laia!
> Não foge da raia!
> Sai da tocaia!
> Pula na praia!
> Agora!
> Nós vamos invadir sua praia!

Misce tu casta!
Non fugi ab le linea!
Exi del trenchea!
Salta al plagia!
Ora!
Nos va invader tu plagia!

> Agora, se você vai se incomodar,
> Então é melhor se mudar.
> Não adianta nem nos desprezar:
> Se a gente acostumar a gente vai ficar.
> A gente tá querendo variar,
> E a tua praia vem bem a calhar.

Ma, si tu va te incommodar,
Alora es melior tu ir via.
Contemner nos non functiona:
Si nos nos accostumara, nos va restar.
Nos vole variar,
E tu plagia servi perfectemente.

> Não precisa ficar nervoso!
> Pode ser que você ache gostoso
> ficar em companhia tão saudável.
> Pode até lhe ser bastante recomendável.
> A gente pode te cutucar,
> Não tenha medo, não vai machucar.

Non besonia devenir nervose!
Pot'esser que tu trovara gustose
esser in compania tanto salutar.
Pote mesmo esser te bastante recommendabile.
Nos pote toccar te,
Non habe timor, non va vulnerar.

> Mistura sua laia!
> Não foge da raia!
> Sai da tocaia!
> Pula na praia!
> Agora!
> Nós vamos invadir sua praia!

Misce tu casta!
Non fugi ab le linea!
Exi del trenchea!
Salta al plagia!
Ora!
Nos va invader tu plagia!
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2