INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 25 Jan 2003 18:22:57 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
Le terminos que Erik cita es typic svedese, ego
crede. In danese e norvegese on ha cosas como
"bestefar" e "bestemor" pro nostre avo e ava.

Si un usa le svedese systema in interlingua on
habera:
granpatre paternal: patre de patre > sved. farfar
granpatre maternal: patre de matre > sved. morfar

granmatre paternal: matre de patre >farmor
granmatre maternal: matre de matre > mormor

Le svedese combina toto in iste systema. Le
avunculo maternal, le fratre de matre es >
morbror, e le fratre de patre es > farbror.

Le nove marito de mama es le "papa plastic" etc.
etc....

Le parola patrastro = styvfar existe in svedese,
ma le parola habeva un nuance tanto pejorative que
le usatores del lingua inventava un nove termino,
un excelente exemplo del facto que usatores de un
lingua crea le parolas que illes besona, e non del
toto es tanto dependente del lingua pro su
pensamento que certe linguistas del Statos Unite
crede.

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2