INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 20 Dec 2002 19:04:30 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (79 lines)
Salute Javi!

Tu errores jam es pardonate! :-)

Tu scribeva:

> Dum multe tempore io ha habite "un banda in mi oculos" io sempre haveva
> credite la propaganda official del esperantistas:
>
> - "Illo es un lingua multo facile": il non es ver, dum multe annos io ha
> studiate eo e hodie io ancora non pote exprimer me ben in eo, io etiam ha
> difficultates pro scriber ben en le lingua de Zamenhoff, dunque, il non es
> un lingua si facile como dice lor supportatores

Io ipse apprendeva esperanto como le prime lingua estranier. Quasi
simultanemente io comenciava con le anglese in le schola. Pro me esperanto
era facile, forsan a causa del facto que io habeva un forte motivation, un
bon curso del lingua e un cerebro receptive (como quando on ha 13 annos!)

Ma io ha anque incontrate apprendentes como tu qui ha problemas apprender
esperanto, malgrado que illes apprende facilemente altere linguas. Un
possibile explication pote esser que quando un persona jam sape altere
linguas le parolas in esperanto ha un aspecto difficile. Quando un multitude
de parolas es "autoevidente" in pro exemplo interlingua, on debe pensar, "Que
es le correcte forma in esperanto?"


> - "Illo es un lingua neutra, illo ha radices de multe gruppos linguistic".
> Il es un cosa que illos dice sed illo non es ver, le majoritate de parolas
> es latin, e malgrado iste majoritate de parolas latin eo non es si facile
> pro le romanophones

On pote naturalmente dicer que le idea que on ha un lingua neutre, quanto al
lexico, es mal (!), proque il es le parolas le plus international, in plure
linguas, que es interessante e non un sorta de representation equal inter
varie linguas, lo que non adjuta a illes qui lo possede in su linguas (nam il
ha un massa de altere parolas de apprender) e solo rende le apprension plus
difficile a illes qui non sape iste parolas.

> - "con cata radice tu pote crear al minus 10 parolas", "tu solm
> ente debe
> apprender un micre parte de parolas que en altere linguas", ma tu multe
> vices non sape que es le parola contrari in tu propie lingua. Le
> preposition "mal"

Le cosa amusante es que tu pote facer isto in imne linguas, mesmo si isto non
es le regula normal, le standard. Si io non sape le parola "parve" in
interlingua io pote naturalmente dicer "non-grande" o "ingrande" o
"disgrande" e on me va comprender e corriger: "Le correcte parola es
"parve"."


> - Illos dice que lor correlativos "tiu,tio,kiu,etc..." es le melior
> systema, sed pro me illo es troppo dificile, il es ver que es logic sed
> troppo dificile perque illos son multo similar e multo difficil pro
> apprender

Isto es multo interessante. Multe personas pensa que le correlativos in
esperanto es difficile. Io non memora haber habite problemas in apprender
illos! Ma como tu vide, isto pote esser un question de motivation, interesse
e temperamento".


> - Le melior prova de que illo non es si facile es que io a apprendite dum
> poc tempore ia e io pote scriber in interlingua (sed ancora io ha multe
> errores) e in esperanto, post de haber studiate multe tempore, io scriber
> pejor que in ia

Si, con un poco de espaniol touristic, latino classic del schola + francese
io poteva comprender ben avantiate textos in interlingua. Le labor era
activisar le uso del lingua. E on poteva jam al initio leger textos
interessante!

E bon Natal a te!

Salutes de Svedia, le pais del dies curte (a iste tempore del anno).

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2