INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Dumitrescu Cristian <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 19 Jul 2002 04:00:41 -0700
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (83 lines)
Car Jacques,

  Io me gaude que tu reveniva in iste sito. Como io te
scribeva il es multo importante a haber le franceses
active pro promover interlingua.
  Sed tu, como nos le alteres, debe respectar qualque
regulas minimal, que pro me pare ser evidente:

  a.) A non usar un altere lingua hic
  b.) A cercar le uso de interlingua classic de IALA

  Si pro te il es un enoio le traduction ex le
francese, et si tu articulo tu lo vide importante, io
pote facer iste laboro, si io ha tu permission.
  Et io es justo interessate a lo facer proque tu ha
un allusion al un manca de honestitate del personas
qui critica interlingua (et io lo face como un
"perfectionista" toto le tempore), et qui pote ser
esperantistas infiltrate hic (!?).

  Toto lo que es possibile. Et que! Le valor es le
valor. Interlingua es incomparabile efficiente verso
esperanto.
  Esperanto habeva su tempore et lo perdeva, non
poteva devenir un lingua franc. Proque on perderea
tempore mesmo hodie con su propaganda?
  Le sol lingua competitive a interlingua es le
anglese - et isto es possibile ex le avantages, que
son ultra le qualitates de linguas intrinsec) como
grande litteratura et lingua de SUA).
  Al altere parte io pensa que "critica face ben",
ergo io non perde tempore con le morto (esperanto) sed
con iste interlingua que debe, pro viver crescera et
raffinara permanentemente - et isto io lo pensa como
un respiration.

  Re celle allusion, si io rememora ben, il esseva mi
confusion exprimite con le parola "grado" que existe
in mi lingua con varie significationes, sed non con le
senso de "step". Ergo si altere personas (sia illes
esperantistas o non) exprime como me dubitas re le
homonymos (como iste analogia re le parola "sacco")
significa que existe comocunque un grano de veritate.
Il es un dicer:
 "Cand doi oameni iti spun ca esti beat te duci si te
culci" (quando duo personas te dice que tu es
inebriate tu va dormir).

  Interlingua ha facite un grande laboro pro accumular
lo que es maximalmente parolas international. Ultra
iste laboro, si interlingua vadera verso le rolo de
lingua franc, pro non crear confusiones, facera
probabilemente qualque optiones et eliminationes . Et
le esperantistas trovava un parola "sacco a lacrimas"
que felicemente ha un synonymo international sin
confusiones, "batista" - et celle expression pote ser
eliminate.

  Un altere idea a que io me ralia con te es le
dubitas verso le rolo del seniora Barbara Rubinstein,
a que io scribeva un lettera re le participation a
Gdansk, sed illa non me respondeva (!?).
  Felicemente io recipeva un invitation ab mi amicos
de SUA et io me decideva les visitar, et non verificar
su indifferentia.

Amicalmente,
  Cristian

PS
  Il es un altere regula inter nos, que non vale
multo, proque illo esseva un argumento de un persona
qui abandonava INTERLNG:

  c.) A non discuter problemas grammatical hic, sed in
le grupo dedicate a isto.


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! Autos - Get free new car price quotes
http://autos.yahoo.com

ATOM RSS1 RSS2