INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"R.P.S." <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 25 Mar 2001 21:39:43 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (90 lines)
Io non ha tempore pro leger lentemente iste message ora, mais forsan io
scribera alique super illo deman... (si, io comenciara scriber plus
frequentemente al lista)

Ora io vade e vos lassa un altere ligamine:
http://www.geocities.com/zurdarox/


Il me pareva leger alique super le verbo "coger" in le message...
http://www.geocities.com/zurdarox/shared.html#coger

______________________________
[log in to unmask] (MSN Messenger)
ICQ: 106542636
______________________________
______________________________
----- Mensaje original -----
De: STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Para: <[log in to unmask]>
Enviado: domingo, 25 de marzo de 2001 21:20
Asunto: Le Varietates del Espaniol


> LE VARIATES DEL ESPANIOL
>
> Per Stanley Mulaik
>
> Secundo un articulo scripte per le Associated Press in le Atlanta
> Journal-Constitution pro le 25 de martio 2001, duo professores
> german publica nove dictionarios del espaniol pro constatar le
> varietates del espaniol in le mundo.
>
> Reinhold Werner e Gunther Haensch es respectivemente le Decano
> e le Decano Emerite del Departimento del Linguistica Applicate
> al Universitate Augsburg in Bavaria de sud Germania.
>
> Illes opina que le tempore ha arrivate pro ganiar de un publication
> de dictionarios individual pro cata pais del mundo de hispanophonos.
> Il ha circa 350.000.000 gentes qui parla le espaniol in 19 paises.
> E in cata un il ha certe variationes in parlar.
>
> Ben que le Academia Regal del Lingua Espaniol in Espania plana
> producer nove dictionarios in su capacitate de regularizar le
> lingua parlate, Werner e Haensch crede que il es importante a
> notar le variationes jam in le linguas del varie paises del
> mundo hispanic.
>
> Illes ha justo publicate duo dictionarios, un pro Argentia e le
> altero pro Cuba.  Subsequentemente dictionarios pro Bolivia,
> Uruguay, Chile, Costa Rica e Peru va esser publicate.
>
> Con tanto gentes parlante le espaniol in differente paises,
> le differentias transatlantic in le vocabulario, grammatica, e
> pronunciation es non minor.
>
> Multe confusiones es innocue.  Mais si un Espaniol de Espania
> ordina un "tinto" e un "bocadillo" in Bogot?. Columbia - con
> le expectation de reciper un vitro del vino rubie e un
> sandwich - ille va esser surprendite per reciper le caffe
> nigre e un guayaba candite.
>
> Durante que le espaniol qui vole un serratura fulmine va demander
> un "cremallera", un argentino va demandar un "cierre" e le
> cubano un "ziper".
>
> Un bonbon a bastonetto es "piruleta" in Espania, "chupeton" in
> Argentina e "chicharo" in Cuba.
>
> Mais altere parolas pote crear le confusiones e le embarrasamento
> social.  Per exemplo in Espania "coger" es a caper o caciar,
> durante que in Argentina illo significa le relationes sexual
> in parlantia familiar.
>
> Le nove dictionarios es publicate in Espania per le casa de
> Gredos in Madrid.
>
> Le duo linguistas german laborava con academicos in Espania,
> Cuba, e Argentina, tote de que recipeva special instruction
> pro un nove technica lexicographic.
>
> Haensch ha 77 annos, e comenciava le studio del espaniol in
> 1947 in Barcelona e post le 1970s ha viagiate a latinoamerica
> plure vices cata anno pro facer su recerca.  Ille es un
> membro invitato del Academia del Lingua de Espania e adhere
> a octe alteros in Sud America.
>
> Werener ha 53 annos e ha viagiate multo in latinoamerica e
> ha inseniate in Bolivia, Colombia, Argentina e Cuba.
>

ATOM RSS1 RSS2