INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 31 Dec 1997 16:55:58 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (28 lines)
>  31 decembre es le festa commemorative de Sancte John-Francis Regis.
>  Nasceva: 1597 @ Font-Couverte, Narbonne, Languedoc, Francia. Moriva: 1640
>  dum illo predicava un mission. *Canonizava: 1737. Signification de nomine:
>  Deo es gratiose. Nationalitate: francese. Patrono de: obreros social,
>  specialmente obreros social medic. Profilo: *Jesuit. Parocho. Predicator.
>  Establiva fraternitates del Sacramento Benedicte. Multe conversiones inter
>  le *Huguenotes.
>  ---------
>  Anglese:
>
>  31 December is the memorial of Saint John-Francis Regis. Born: 1597 @
>  Font-Couverte, Narbonne, Languedoc, France. Died: 1640 while preaching a
>  mission. Canonized: 1737. Name Meaning: God is gracious. Nationality:
>  French. Patronage: social workers, especially medical social workers.
>  Profile: Jesuit. Priest. Peacher. Established confraternities of the
>  Blessed Sacrament. Many conversions among the Huguenots.

Io opina que "canonizava" debe esser "canonizate" proque le implication es
que isto es abbreviate del phraso passive "Ille esseva canonizate..."
Mais le verbos de nascer e morir es applicable al St. John-Francis: ille
nasceva, ille moriva. Mais "Ille esseva canonizate per le ecclesia in 1737."


Jesuita
huguenotes

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2