INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Sergei Romanenko <[log in to unmask]>
Reply To:
Sergei Romanenko <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 19 Dec 1998 23:41:41 +0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
-----Original Message-----
From: Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>


> On prefere un refrescante svedese _julmust_ que io pro falta
> de un bon parola va traducer como _refrescante de natal_.
> Le color es como un brun birra, ma io suppone que il non ha
> alcoholo in illo. Le biberage es le optime si illo ha state
> durante alcun tempore.

Il sembla que _julmust_ es un biberage multo simile a le russe _kvas_.
_Kvas_ es bon quando illo es "vivente", i.e. si illo contine bacterios
vivente. Ma nunc in Moscova on lo vende "pasteurisate", alora illo non es
bon a biber como in le passato...

_Kvas_ es scribite in le francese como _kvas_ o _kwas_, e in le anglese como
_kvass_. Probabilemente iste parola es appoiate de al minus 2 altere linguas
de controlo, nonne?

Sergei

[log in to unmask]
[log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2