INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 26 Feb 2004 14:51:43 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (37 lines)
Ernesto Díez Solís wrote:

> robocap scribeva:
>
>> Salute Ernesto,
>> io es vermente gaudiose de vider finalmente nove amicos espanioles in 
>> iste gruppo.
>> Io vadeva al pagina per te signalate e toto me sembla OK, con un 
>> exception
>> possibile:
>> in loco de "Linux es un systema de operation que ..." io scriberea 
>> "Linux es un
>> systema operative". Iste forma corresponde al italian "sistema 
>> operativo" e al
>> anglese "operating system".
>>
> Io anque ama le termino "systema operative" mais plure personas (como
> "jo <[log in to unmask]>") ha recommendate me " systema de operation".  In
> plus, iste termino es le "official" in  Wikipedia.
>
>> Transiente a un altere thema, esque tu cognosce como installar 
>> Interlingua in un
>> systema Linux, p.ex. Mandrake?
>>
>>
>>
> Non, io es novice interlinguista e io non ha provate isto ancora. Mais
> io es jam usante le dictionario orthographic de interlingua pro
> OpenOffice.org
> http://lingucomponent.openoffice.org/download_dictionary.html#spelling

In svedese on parla de "operativsystem". A me il sembla in ordine que on 
interlinguisa le termino anglese "operative system", lo que certo un 
pluritate de linguas face.

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2