INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
piet cleij <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 8 Jul 2007 11:22:09 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (87 lines)
Car Jerzy Gralak,

Il debe esser clar que le  "Lista supplementari" (LS) non es un
dictionario. Illo es non plus e non minus que  le registration de
25 329 vocabulos que non se trova in le "Interlingua-English
Dictionary" (IED).

Iste vocabulos del LS es international, lo que vole dicer que
io los ha registrate secundo le famose "regula de tres" de IALA
(vide le introduction del IED). On los retrova dunque in al minus
3 del 4 linguas fonte de interlingua, como vos ipse demonstra
tanto bellemente per vostre exemplos de 'aeronautica" e
'aerodynamica'.

Le facto que un grande parte del vocabulos del LS es terminos
scientific, causa que sovente lor internationalitate non se limita
al 5 linguas fonte de interlingua; on los trova anque in nederlandese,
svedese, danese, norvegiano e multe altere linguas.

Il es possibile de spissar le LS per traductiones del 'nove' vocabulos
in anglese, o forsan in omne cinque linguas fonte de interlingua.
Dunque per exemplo:

aeronautica = A. aeronautics (plus, eventualmente, terminos
quasi identic in espaniol, portugese, italiano e francese)

aerodynamica = A aerodynamics (plus.....etc.)

Io me demanda si tal traductiones es necessari, nam io ha facite le LS
in prime loco pro facilitar le labor del lexicographos de interlingua.
Illes ipse non plus besonia colliger un grande numero de vocabulos
international.

Io ipse es le prime persona qui ha inserite le 'nove' vocabulos in le
"Woordenboek Interlingua-Nederlands" e in le "Woordenboek
Nederlands-Interlingua". In le WIN io ha indicate omne 'nove'
vocabulos per le signo +.
Non essente un specialista de altere linguas national, io lassa
a interlinguistas anglese, italian, etc. le occasion de facer simile
dictionarios.
Io ha constatate que Pian Boalt es un de iste lexicographos qui ha
profitate del LS, quando, ante alcun annos, illa ha facite,
le bellisssime dictionario Svedese-Interlingua con circa
90 000 entratas.

Naturalmente anque non-lexicographos pote profitar del LS.
In le casos que illes non comprende un certe vocabulo del lista,
illes debe cercar le termino e su explication in un bon dictionario
de anglese, francese, italiano, espaniol, portugese o de lor proprie
lingua national, a vices in dictionarios specialisate de biologia,
medicina, botanica, etc.

Salutes
Piet Cleij




<Car senior Piet,

<vostre "Lista supplementar", qua es multo utile, ma soventemente non
<usabile pro le manco del traductiones.
<Si, in vostre dictionario Interlingua-nederlandese (ininternet) es le
<traduciones in le nederlandese,ma io regrettabile, non comprende
<Io suggerea plus meliorar "Le Lista" in maniera como face Idistas, qui
<anque besona nove parolas.
<Le "Lista supplementari" es sequente; cata nove parola es anqaue in
<leanglese, francese,germano. espaniol,italiano, como per exemplo:
<aerdinamiko (aerodynamica) A.aerodynamics, F:aerodynamique,
<G: Aerodynamik, Esp: aeridinamica, I: aerodiica).

<aeronautiko (aeronautica) - A.aeronautics, F. aeronautique, G: Luftfahr
<o Aeronautik, E: aeronautica. I:aeronautica ...................
<(io non usava signos diactric.

<Io pensa, que mi modeste suggestion poterea discutite per Carlos
<Santos, Stan Mulaik, Pawel Wimmer, Kjell  e altere famose
<interlinguistas pro futur editiones del "Lista supplementari"

<Io pensa, que vos e altere interlinguistas non attaccara me pro
<heresia o alte traition al UMI.

<Con salutes amical, Jerzy

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2