INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sun, 25 Mar 2001 06:46:01 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
Edo Neilson wrote:

> Kjell ha scribite:
>
> > Esque on etiam dice _anorexic_?
>
> Si.
>
> > ...Un amusante exemplo es _svecicismo_ un expression idiomatic o specific del lingua svedese. In danese isto es (secundo le grande danese, non un can ma le dictionario Den Store Danske Ordbog) illo es _svedisme_ durante que lo mesme in svedese es _svecicism_!
>
> Celle parola es (quasi) incognite (o al minus non usate) in anglese. De facto, _gallicism_ e _anglicism_ son le sol tal parolas usate generalmente. On deberea servir se de un circumlocution pro exprimer le idea - _un maniera svedese de dicer le cosas_ o alco simile.

Un interessante exemplo de como un lingua national pote opprimer le non-native parlatores de illo - e le svedese ha simile utensiles, naturalmente. A saper: in anglese il ha _sino-sovietic, gallicisms_ etc. Nunc le non-native parlator reguarda in su dictionario. Hmm,
on prende tal parolas del latino. Per consequente il debe haber _suecisms_ e _hispanico-lusophonic_. Non, dice le native parlator, via isto! Tal parolas non existe.

Isto es un del avantages de un lingua international. Si alcuno vole opprimer me con parolas scientific ego pote ir al dictionario e responder per le mesme moneta e on al minus non pote dicer que "le parola non existe".

Psychologicamente isto pone nos omnes al mesme nivello, ben que nos a vices debe discuter le ver signification o forma de un parola plus intensivemente quam in un lingua national, ubi il ha milliones de humanos qui sape le juste forma!

Personalmente ego es stupefacite que on non dice _suedia_ o mesmo _suecia_ in interlingua. Ma isto jam es como es e non ha causas cambiar isto.

Cellus

ATOM RSS1 RSS2