INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 16 Jan 2003 14:55:08 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (32 lines)
>Le parola "unes" io non pote trovar ni in Stenström; Interlingua-svensk
>ordbok ni in Gopsil- Sexton; Concise English-Interlingua Dictionary sed io
>suppone que illo designa "alcun". Sed que es "unes 17 000000"?  Circa
>17000000?

Ben que un reaction a un parola extranee es a cercar tal dictionarios,
aquello non es le ultime criterio de si o non un parola es eligibile
entrar interlingua.  Le question es "Es iste parola international in
iste uso?"  Io non ha trovate lo in formas comparabile in le linguas
contribuente.

Totevia, io es in accordo con Erik que "unes" usate in le maniera de Kyson
non es un synonymo de "alcun" o "alicun", totevia illo nonobstante existe
in le IED in un altere senso:

"altere = {adj} other (1. additional; 2. different);  'un altere' another;
'le un le altere, le unes le alteres' one another, each other"

"un' 1. {adj} one; 2. {indef art} a, an;  'le un le altere' one another,
each other, each (one) ... the other (one);  'le unes le alteres' one
another, each other, each (of them) ... the others, other ones"

"unes" es un plural articulo indefinite e non un adjectivo.  Si on
dice "unes 170000 cosas" "unes" es usate como un adjectivo, mais on non
pote pluralizar un adjectivo con "-es" in interlingua.

Harleigh ha facite un excellente introduction a interlingua in interlingua.
Io ha un version in que io ha cambiate certe idiosyncrasias, como "unes",
e io lo distribue in mi CD de interlingua.

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2