INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 19 Nov 2015 09:31:35 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (36 lines)
07:10 19-11-2015, Stanley Mulaik:
>Si nos pote trovar un tertie lingua que ha le mesme senso mais 
>possibilemente
>non le mesme forma, nos ha tres variantes con le mesme senso.

'Mankeren' existe in nederlandese, e secundo 
http://www.duden.de/rechtschreibung/mankieren 'mankieren' 
existeva in germano (ancora in dialectos, "landschaftlich"). Il 
ha le substantivo "Manko" (in nl: manco).

In nederlandese il es le cosas que non es la, que "mankeren". On 
pote anque decir: "ik mankeer niets" = io va multo ben (sin 
maladia, sin lesion), ma io pensa que originalmente isto deberea 
ser: "mij mankeert niets", con "mij" como objecto indirecte.

>Hola!  il ha 'erMANGeln' pro anglese 'to lack'.   Isto sembla 
>esser un
>radice cognate con 'mancar'.  ('g' ~ 'c').  Isto possibilemente 
>es cognate
>per indoeuropeano, in qual caso nos pote usar in su loco le 
>variante in
>latino 'mancus' = anglese, 'maimed', 'crippled'.

http://www.duden.de/rechtschreibung/mangeln_fehlen_gebrechen
mittelhochdeutsch mang(e)len, althochdeutsch mangol n, Herkunft 
ungeklärt
"origine inexplicate".

-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2