INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Thu, 14 Sep 2000 20:14:00 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (44 lines)
Emerson S Costa wrote:

> Alexander Kirpichev ha scripte:
> >Io jam ha facete mi pagina personal con version In le nostre lingua.
> >Il es non importante information in le pagina, sed si vos pote per favor
> >visita le pagina e scribe vostre aviso re iste pagina!
> >
> >Amicalmente,
> >Alexander Kirpichev
> >http://www.kirpichev.nm.ru/index-in.html
>
> Alexander,
>
> Nota que Interlingua es representate per le duo litteras "ia" in le
> standard ISO-639 (le mesme que defini "en" = anglese, "pt" = portugese,
> "ru" = russo, etc.; vide <http://www.oasis-open.org/cover/iso639a.html>.)
> Serea interessante que tu usa iste abbreviation in loco de "in" pro le
> nomine del fichiero (file). Ma isto es solmente un suggestion.
>
> Il ha un ligamine (link) incorrecte: sub le parola "EGO", le ligamine
> refere a "EGO.html", ma isto non functiona -- illo debe esser "ego.html",
> in minusculas.
>
> Quanto al texto del pagina (correctiones indicate inter {}):
>
> "In ist{e} pagina vos pote vide{r} mi articulos, e {} information re me."
>
> "Pagina domestic" es un traduction incorrecte del anglese "homepage".
> Substitue lo per "pagina initial", "pagina de benvenita", "pagina
> personal", o "homepage" mesme.
>
> Io suggere substituer "miscellanee" (adjectivo) per "miscellanea"
> (substantivo).
>
> "Io {es} interessate re auxiliar linguas, astrologia, accupressure, e
> magia." -- Alternativemente, "Io {me interessa}..."; "accupressure", in
> anglese, debe esser con "acu-", un "c" solmente. Io non sape como iste se
> appella in Interlingua -- uno debe recercar le altere linguas-fontes.
> "acupression"? "massage localisate"?

Le parola es logicamente "acupressura"
como _litterature_ da _litteratura_, pressure_ da _pressura_.
Opression da opression.

ATOM RSS1 RSS2