INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jan Årmann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 28 Jun 2007 11:40:59 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (97 lines)
Amicos,
Le traduction in interlingua del constitution UE tracta del enorme labor in
curte tempore initiate per Allan Kiviaho alcun annos retro. Proque?
Prestige? Qui lassava se impressionar? Ubi esseva le texto publicate
officialmente? E postea Nederland e Francia votava NO! Como ha isto labor
avantagiate nostre movimento?

Esque vermente sage a continuar labor con iste NOTRE?
Janne

2007/6/28, Allan Kiviaho <[log in to unmask]>:
>
> d[070628] x[Kiviaho Allan] z[KivA-G6Rhi]
> s[NOTRE - NOve TRactato Europee]
>
> [log in to unmask]
> NORDia
> FINLANDia
>
> Estimate interlinguistas europeistas!
>
> On ha scribite in iste dies multo del nove tractato,
> "Tractato de Reforma".
>
> Le ultime nomine a pena va esser isto.
>
> Me place le nomine
> NOTRE - NOve TRactato Europee
>
> =================
> HUFVUDSTADSBLADET
> =================
>
> Le 2007-06-26, in "HUFVUDSTADSBLADET", le principal
> jornal svedophone in Finlandia, le articulo de
> fundo era publicate sub rubrica "Merkeligt bättre
> än inget alls" - MERKELmente melior quam nihil.
>
> Vide
> http://www.interlingua.fi/ceiafil/notrehb.htm
>
> Forsan alicun svedo o altere scandinavo poterea
> traducer le resto in illo a interlingua.
>
> =====================
> LE FUTURO DEL "NOTRE"
> =====================
>
> Il pare que le texto del Constitution Europee del anno
> 2004 va remaner quasi intacte. Assi, le movimento pro
> interlingua non faceva labor inutile quando illo
> traduceva lo in interlingua.
>
> Le funtionarios del Union Europee va stilisar le
> modificationes e le nove tractato va probabilemente
> esser signate in autumno de 2007 in Lissabon o
> Bruxellas e ratificate in 2009.
>
> Ratificate? Nunc il es pauco probabile que ulle stato
> vaderea rejectar lo (como Francia e Pais Basse in
> 2005) benque on va arrangiar un referendum al minus in
> Irlanda.
>
> ====================================
> NOTRE E LE MOVIMENTO PRO INTERLINGUA
> ====================================
>
> Naturalmente nos debe traducer le relativemente parve
> modificationes in interlingua.
>
> Iste traduction debe esser melio organisate quam in
> 2004 quando nos faceva un grande massa de travalio
> duple si non triple quadruple quintuple ...
>
> - - -
>
> Salutante
>
> Allan Kiviaho
> Vantaa, Finlandia
>
> --
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>



-- 
Jan Årmann
Generalsgatan 12 E, SE-903 36 Umeå
Tel +4690771525
Mobile +46706594934
www.armann.se

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2