INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Frank Pfaff <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 21 May 1997 21:48:33 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
[Ensjo]
FARE vb 1: go, travel; 2: to get along : succeed; 3: eat, dine.

Forsan le traduction ideal sia (2), ma le verbos anglese con "up",
"down", "along", etc. me confunde. ("give" = "dar", "give up" =
"desister"?!?!?!?!) Assi io non comprende ben que es "to get along".

Opinion del anglophonos?

[Frank]
"give up"
Mi vision de iste parola:  un robator vole mi pecunia.  Io resiste pauco
tempore. Alora io decide non resister plus e DAR mi pecunia AB me a ille
(DAR AB= GIVE UP).   Io RENDE mi tasca e le  pecunia cade SUR le solo
(SUR-RENDER = GIVE UP)
insimul con un pictura de mi soror (DE SOROR = DE SISTER = GIVE UP).

"to get along"
Le origine de iste expression se trova in le vita e canta del "cowboys".
Omnes sape le canto "Git along little doogies".  Un facto non generalmente
cognoscite es que le cultura del cowboys, in torno, ha su origine in le
cajuns francophono de Louisiana.  Recercas moderne demonstra que le cowboys
original cajun cantava in veritate, "Gite le long de Little Doogies" con
signification approximative, "Que tu te repose hic al ripa del Little
Doogies".   Le location del riviera "Little Doogies" ubi le cowboys
accostumava se reposer non es cognoscite in nostre dies.  Anque nulle esser
human pare saper lo que es un "doogie".

Anglese non es si difficile si on sape como attaccar lo...

ATOM RSS1 RSS2