INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 24 Jan 1998 22:28:57 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (101 lines)
[log in to unmask] [log in to unmask]
 http://adam.cheshire.net/~jjbowks/index.html


Car Janne,
Io regretta multissimo le novas de tu cadita in le glacie,
e io spera e preca que tu tosto te senti melior!

Le glacie es sin dubita un problema grande iste anno
in le partes nordic del Statos Unite, e alsi Canada.

Il me pare que El Niño (the boy) es vermente un Niñato (a brat)!

Allegra omnes! e continua pensante in le dies calorose a venir!

Ensjo, como va le calor in Belem, nos hic in le Nord necessita
un pauc de illo! An tu poterea attachar lo per eposta? :-)))

Amicalmente,
Jay B.


[log in to unmask] [log in to unmask]
 http://adam.cheshire.net/~jjbowks/index.html
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>
>-----Original Message-----
>From: Anne Burgi <[log in to unmask]>
>To: [log in to unmask]
><[log in to unmask]>
>Date: Saturday, January 24, 1998 9:53 PM
>Subject: Re: Historietta
>
>
>>Jan Armann wrote:
>>>
>>>
>>> MI CADITA
>>>
>>> Io nunc es in le mesme compania que Jay qui esseva blessate
>de glacie
>>> cadente. A jovedi in mi citate in Svedia nord nos habeva un
>situation
>>> meteorologic extreme. Temperatura -5 e il face pluvia ma non
>vento. Tu
>>> te pote imaginar le structura del facie del vias e stratas.
>Totalmente
>>> glaciate e on debeva obligate a conducer e vader multo
>cautemente.
>>>
>>> Io ha conducite mi auto multo prudentemente ma quando io
>visitarea un
>>> boteca per pedes io ha cadite a mi dorso rapidemente. Io non
>poteva
>>> respirar le prime secundas. Io sentiva dolor. Ma un homine
ha
>me
>>> adjutate lever in un placia sin glacie. Io poteva visitar le
>boteca e
>>> conducer al casa. Io pote mover mi bracias e nulle costas es
>fracturate,
>>> io suppone. Ma io ha dolor in mi spatulas e le dorso ma non
>le spondylo
>>> (columna spinal?).
>>>
>>> Io ha telephonate mi doctor e ille diceva: Tu probabilemente
>non ha
>>> lesiones seriose. Io pote te "consolar!" que tu dolores va
>augmentar le
>>> dies sequente.
>>
>>
>>Car Janne,
>>
>>Io spera que le natura essera un poco plus clemente, e facere
>te le
>>gracia de contradicer le predictiones de tu doctor!
>>Bon corage e bon restablissamento! (nos es multo felice que tu
>ha nule
>>fractura.)
>>
>>>(...)
>>
>>
>>> Le terminologia in medicina ha plure parolas grec. Esque on
>pote
>>> construer un parola del zoologia  'vertebra' in interlingua?
>Io non sape
>>> si 'columna spinal' es correcte (germano Wirbelsäule)
>>>
>>
>>In francese, nos face un mixtura del duo expressiones :
>"colonne
>>vertebrale" = columna vertebrale
>>
>>Amicalmente,
>>
>>Anne
>>
>

ATOM RSS1 RSS2