INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 18 Feb 2014 11:15:19 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (50 lines)
On Monday 17 Feb 2014 13:08:41 Paul Bartlett wrote:
> Formas verbal progressive existe solmente in anglese inter le linguas
> fontal, e non in toto del linguas fontal. Ergo, formas verbal progressive
> utilisante le participio presente non existe in interlingua.

EN: I was walking
FR: Je marchais
ES: Estaba cominando
PT: Eu estava andando
IT: Stavo camminando
IA: Io esseva camminante

Toto iste formas usa le aspecto progressive. Tu ha ration que in francese, il non plus es 
correcte utilisar le participe presente in formas verbal pro facer le aspecto progressive, 
mais le aspecto progressive existe ben in francese, como tu vide.

Mesme pro un francese, le participe presente es multo ben comprendite, mesme si le forma 
non es francese "correcte":

"Jouant au football, je me suis fait mal."
(Jocante al football, io me ha facite mal.)

"Pendant que j'était jouant* au football, je me suis fait mal."
(Durante que io esseva jocante al football, io me ha facite mal.)

Isto non es francese "correcte" hodie (in le passate, isto esseva correcte), e tu recipera 
alcun reguardos estranie si tu utilisava isto in conversation, mais si un francese legeva isto, 
illo habera *necun* difficultate in comprender le concepto de un action progressive. Illo le 
re-scribera como isto:

"Pendant que j'était en train de jouer au football, ..."
(Durante que io esseva in le processo de jocar al football, ...)

Isto es francese "correcte". On pote facer isto in interlingua, como tu vide, mais io crede qui 
il ha necun ration pro non usar le formas con le participe presente: isto es ben comprendite, 
e multo plus breve.

CONCLUSION:

Isto es le puncto importante: *toto* le linguas fonte ha un aspecto progressive, excepte pro 
le germano. Le francese non utilisa le participe presente pro lo formar, mais isto es 
perfectemente comprehensibile a parlatores del francese.

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2