INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 2 Jan 1998 10:35:02 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (92 lines)
Here is some more multilingual comparisons with Interlingua:

English:
The soccer game had just begun, when a guard noticed a little boy about
ten years old occupying the best seat in the section of honor, usually
reserved for the Prefect.
"Tell me, little boy, do you realize where you are sitting?"
"Yes, in the section of honor."
"Well then, you must also know that you have to have an invitation for
this seat..."
"Yes, sir.  Here it is."
"Are you the Prefect's son, then?"
"Yes, sir."
"And your father's not here?"
"No, sir. He's home trying to find his invitation."

Italian:

Le partita di calcio era appena incominciata, quando un guardia noto`
che un ragazzino, dell'eta` di circa dieci anni, occupava il miglior
posto nella sezione d'onore, normalmente riservato al prefetto.
  "Mi dica ragazzino, si rende conto dov'e1 seduto?"
  "Certamente, nella sezione d'onore".
  "Allora, lei deve anche sape che deve avere un invito per questo
posto..."
  "Si, signore. Eccolo."
  "Dunque, lei e` figlio del prefetto?"
  "Si, signore".
  "E suo padre non e` qui?"
  "No, signore. Egli e` a casa e sta` cercando il suo invito."

Spanish:

El partido de fu'tbol acaba de comenzar, cuando un guarda observa un
pequen~o muchacho de unos diez an~os ocupando el mejor asiento en le
seccio'n de honor, comu'nmente reservada para el Prefecto.
 "Dime, muchacho, sabes do'nde te has sentado?"
 "Si, en la secci'on de honor."
 "Bien, entonces tu debes saber tambie'n que tienes que tener un
  invitacio'n para este asiento..."
 "Si sen~or .. Aqui esta."
 "?Eres tu' el hijo del Prefecto entonces?"
 "Si, sen~or"
 "?Y tu padre no esta' aqui?"
 "No, sen~or. Esta' en casa, tratando de encontrar su invitacio'n."

Portuguese:

O jo^co de futebol acabou de comec,ar, quando um guarda notou um menino
pequeno de mais o menos 10 anos de idade, ocupando o melhor assento na
loja de honra, reservado geralmente para o prefeito.
  "Me diga, peequeno, sabe onde esta' sentado?"
 "Sim, senhor, na loja de honra."
 "Enta~o, voce^ tambe'm deve saber que precisa de um convite para e^ste
lugar..."
  "Sim senhor. Aqui esta'".
  "Enta~o voce^ e' o filho do prefeito?"
  "Sim senhor".
  "E seu pai na~o esta' aqui?"
  "Na~o senhor. E^le esta' em casa procurando o convite".

French:

Alors que le match de football venait de commencer, un contro^leur vit un
petit garc,on d'une dizaine d'anne'es assis a` la premie`re place des
tribunes d'honneur re'serve'e, en ge'ne'ral, au Pre'fet.
--Dis-moi, petit, sais-tu ou` tu es assis?
--Oui, dans le tribune d'honneur.
--Alors, tu sais aussi qu'il faut avoir une invitation pour occuper cette
place...
--Oui, Monsieur. La voici.
__Mais, alors, tu es le fils de M. le Pre'fet?
--Oui, Monsieur.
--Et ton pe`re n'est pas la`?
--Non, Monsieur. Il est a` la maison en train de chercher son invitation.

Interlingua:
Le partita de football habeva a pena commenciate quando un guarda notava
un parve puero de circa dece annos occupante le melior placia in le section
de honor, generalmente reservate pro le Prefecto.
 "Me dice pueretto, sape vos ubi vos es sedite?
 "Si, in le section de honor."
 "Tunc, vos debe saper tanto ben que vos debe haber un invitation pro iste
placia..."
  "Si, senior, ecce illo."
  "Tunc, es vos le filio del Prefecto?"
  "Si, senior."
  "E vostre patre non es aqui [hic]?"
  "No, senior. Ille es a casa cercante su invitation."

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2