INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 12 Nov 2015 03:01:31 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (86 lines)
On Tue, 10 Nov 2015 10:16:33 +0100, Ruud Harmsen <[log in to unmask]> wrote:

>06:43 10-11-2015, Kjell Rehnström:
>>[...] In le introduction al IED il ha un passage que on accepta 
>>un parola in interlingua si illo existe in altere auxilinguas e 
>>es defensibile como un linguisticamente acceptabile vocabulo.
>
>Vermente? Io va cercar e citar iste passage.
>
>Io trova: http://www.interlingua.com/ied/intro
>==
>A word is to be accepted as international when its presence is 
>attested � in corresponding forms and with corresponding meanings 
>� in at least three of the language units, Italian, Spanish 
>and/or Portuguese, French and English, with German and Russian as 
>possible substitutes.

Si tu accepta iste regula, es le parolas 'besonio' e 'besoniar' consistente
e coherente con illo?

>[...]

Io non pote trovar iste sequente paragrapho in le IED.  De ubi veniva illo?
Qui lo scribeva? Quando?

>The endeavor to make this a comprehensive dictionary of the 
>international vocabulary implied an open-minded attitude toward 
>previous auxiliary language proposals. The most important effects 
>of this attitude fall in the domain of grammar rather than of 
>lexicography. However, the two domains meet in their common 
>interest in certain types of words with predominantly grammatical 
>functions. Several older auxiliary-language systems operate with 
>forms, especially of conjunctions, prepositions, pronouns, and 
>nonderived adverbs, which do not appear to be incompatible with 
>the principles of assemblage adopted for this Dictionary. All 
>such forms have been included. They are given in brackets; the 
>interlinguistic systems from which they were taken have not been 
>identified.
>[...]

Le sequente es un breve explication (nonobstante incomplete)
del particulas in [ ] in le IED.

>Bracketed entries are words used in one of the major traditional 
>auxiliary languages. They are included in this Dictionary as 
>being neither incompatible with its principles nor a necessary 
>product of them.
>==
>
>O in traduction in interlingua 
>(http://www.interlingua.com/introduction_ied, 
>http://www.interlingua.fi/iedpref.htm):
>==
>Un parola debe esser acceptate como international quando su 
>presentia es certificate - in formas e significationes 
>correspondente - in al minus tres del sequente unitates lingual: 
>italian, espaniol e/o portugese, francese e anglese con germano e 
>russo como substitutos possibile.
>[...]

De ubi veniva isto:

>Le tentativa a facer isto un dictionario comprehensive del 
>vocabulario international implicava un attitude liberal verso 
>previe proponimentos de linguas auxiliar. Le effectos le plus 
>importante de iste attitude se trova in le dominio del grammatica 
>plus tosto quam in illo del lexicographia. Totevia, le duo 
>dominios se incontra in lor interesse commun in certe typos de 
>parolas con functiones ante toto grammatical. Plure systemas de 
>linguas auxiliar del passato functiona con formas, specialmente 
>conjunctiones, prepositiones, pronomines e adverbios nonderivate, 
>que se monstra non esser incompatibile con le principios de 
>compilation acceptate pro le Dictionario. Omne tal formas ha 
>essite inserite. Illos son in crochettos; le systemas 
>interlinguistic ex quales illos son prendite non son identificate.
>[...]
>[**non traducite**?]
>==
>-- 
>Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2