INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 6 Apr 1998 19:27:19 -0700
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (22 lines)
Ensjo scribeva:


> Isto in portugese es appellate "fermento (em pó)".
>
> Traducite litteralmente a Interlingua isto serea "fermento (in pulvere)".
>
> Es isto le traduction correcte de "baking powder"?


Pote esser illo deberea esser "levatura in pulvere".

it.     lievito in polvere
esp.    levadura en pulvo
fr.     levure

Gratias Ensjo pro le adjuta.


Amicalmente,
Paul-David

ATOM RSS1 RSS2