INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 15 Jan 2014 21:32:38 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (39 lines)
17:23 15-1-2014, Paul Gideon Dann:
>On Wednesday 15 Jan 2014 17:12:31 Ruud Harmsen wrote:
> > 16:41 14-1-2014, Paul Gideon Dann:
> > >"usque" es ben; "fin al" es potesser plus "international".
> >
> > Potesser, es ex francese 'peut-être' e portugese 'pode ser'?
> > Que es le etymologia de 'forsan'?
>
>Si, potte-esser (maybe): ancora un parola "moderne" que non 
>ancora se trova in multe
>dictionarios, mais clarmente prototypic quando on considera le 
>linguas fonte!

es/pt: puede ser, pode ser
fr: peut être

Qual es le altere, tertie lingua de controlo?

>Le parola "forsan" es latin: un del "particulas" latin que 
>esseva includite proque il non
>habeva un melior alternative al tempore que le IED esseva publicate.

Hodie io trovava le italiano 'forse': 
http://it.wiktionary.org/wiki/perhaps

> > Talvez, tal vez? Tal vice?
>
>Io non sape.  Ubi ha tu trovate aquelle parola?

Non trovate pro interlingua, mais existe in espaniol/portugese.

-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2