INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sat, 11 Mar 2000 08:38:37 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (40 lines)
Chris Burd wrote:
>
> Car Piet,
>
> Mi remarcas non tractava le idea de un gruppo que legisla pro tote usatores
> de interlingua. Anque io opponerea un tal idea. Io voleva solo suggerer que
> un gruppo - sia un organisation, sia un gruppo de travalio - pote
> eventualmente imponer un stilo uniforme sur le obras que illes publica
> conjunctemente. Per exemplo, suppone que A, B, C, e D labora insimul sur un
> sito de web. Esque il es desirabile que "ma" e "troppo" appare sur pagina
> 1, "sed" e "nimis" sur pagina 2, "mais" sur pagina 3? Possibilemente non.
> Pro isto, il es recommendabile que il ha lineas de guida e que un corrector
> revide tote le textos ante que on lo mitte in le web. Le mesme logica pote
> valer eventualmente pro un serie de libros, le numeros de un magazine, etc.
> Illo non implica que tote le mundo debe parlar interlingua del mesme
> maniera, non del toto.
>
> Il ha casos in le qual on non volerea imponer un tal uniformitate. On pote
> voler conservar le "voce" individue de un scriptor. Textos previemente
> publicate e, pro exemplo, letteras ex personas extra le equipa es
> normalmente exempte. On exime le belle-lettristica plus sovente que texto
> practic o technic.
>
> Naturalmente, le carga le plus importante del corrector es assecurar que le
> linguage del textos es *correcte*; que illo conforma al stilo de casa es un
> cosa secundari.
>
Isto se, pro exprimer se un poco anglesescamente, procedura normal apud
editores  etiam in altere linguas national. On ha su stilo, e legente le varie
publicationes in interlingua on vide isto clarmente. Le brasilios ha un altere
stilo de lingua quam le franceses (UNIR), le UMI per Panorama e le Voce de
interlingua. On pote per consequente dicer que isto jam in facto occurre.

Le libro de Bakonyi era editate per Hugo Fischer, un interlinguano helvetic
(swisse), e ille, Bakonyi, scribeva un multo apparte interlingua, on poterea
quasi parlar de un altere lingua!

Con salute amical
Cellus P.

ATOM RSS1 RSS2