INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Luca Ghitti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 24 Jul 2002 19:05:27 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
[...]

> Secur? Io ascoltava un registration in Interlingua. Nunc, in le texto le
> locutor pronuncia la forma verbal "opera" del verbo "operar".
> Su accento es: ópera. Mi accento haberea essite "opéra", viste que in
> espaniol et in portugese on pronunciarea assi iste verbo.
>
> Vermente las regulas son tan clar?
>
> Un imbraciamento,
>
> Hans
>

In vice in italiano le accento es "òpera" como in interlingua!
Es le mesmo etiam in le forma verbal.

Le presente del verbo "operare":

io òpero - tu òperi - egli òpera - noi operiàmo - voi operàte - essi
òperano.

Le mesme differentia on ha in le verbo continuar. In espaniol on dice
"continùa", in vice in italiano on dice "contìnua".

Luca Ghitti

ATOM RSS1 RSS2