INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 31 Mar 1999 22:46:34 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (188 lines)
"Palo de tormento" es usate in Mattheo 27:40 in connexion al execution

de Jesus in Calvario, i.e. le loco del cranio. Il non ha proba de que le
parola

grec stau-rós significa in ille texto biblic un cruce similar al qual le
paganos

usava como symbolo religiose durante multe seculos ante de Christo.



In le grec classic le parola stau-rós significava simplemente un palo (un

"stacca", ang. "stake", esp. "estaca") como illos usate in un fundation de

edificio. Le verbo stau-ró-o significaba cercar con palos, formar un
"staccada"

o palissada. Le scriptores inspirate del Scripturas Grec Christian scribeva
in le

grec commun (koi-né) e usava le parola stau-rós con le mesme significato que

le grec classic, i.e. un palo simple, sin necun "trave", o palo transverse a
necun

angulo. Il non ha proba que indica le contrario. Le apostolos Petro e Paulo
usava

tamben le parola xy'-lon pro facer referentia al instrumento de tortura
super le

qual esseva clavate Jesus, e isto monstra que esseva un palo singular sin

 traverso, ergo illo es lo que significa xy'-lon in iste senso special.

(Factos 5:30; 10:39; 13:29; Gal. 3:13; 1Pe. 2:24.) In le LXX nos trova
xy'-lon in

Esdras 6:11 (2Esd. 6:11), e de iste, il se dice que illo esseva un palo del
le qual

le violator del lege debeva esser  suspendite, como in Factos del Apostoles
5:30; 10:39.



Con respecto al significato de stau-rós, W. E. Vine, in su obra Dictionario

Expositive de Parolas del Nove Testamento (traduction de S. Ecuain), 1984,

tomo I, p. 348, declara: "STAUROS denota, primarimente, un palo o stacca

erecte. Se collocava in illos al criminales pro executar los. Tanto le
substantivo

como le verbo stauroo, fixar super un palo o un stacca, debe esser
distinguite

originalmente del forma ecclesiastic de un cruce de duo bracchios. Iste
ultime

forma habeva su origine in le antique Chaldea, e se utilisava como symbolo

del deo Tamuz (que habeva le forma del mystic Tau, le initial de su nomine)

in ille pais e in le paises vicin, includente le Egypto. Al medietate del
seculo

3 del era commun, le ecclesias se habeva appartate de certe doctrinas del
fide

christian, o habeva los pervertite. Con le fin de augmentar le prestigio del

systema ecclesiastic apostata, il se recipeva al paganos in le ecclesias
apparte

del regeneration pro le fide, e il esseva les permittite mantener in grande
parte

su signos e symbolos. De hic il se adoptava le Tau o T, in su forma plus

frequente, con le pecia transversal abassate, como representation del cruce

de Christo".



Le dictionario latin de Lewis e Short da como significato fundamental

de cruce: "un arbore, un armatura, o altere instrumentos de execution

facite de ligno, in le qual se affixava o suspendeva al criminales". In le

scripto de Livio, historiator roman del prime seculo ante del era commun,

"crux" significa un simple ligno. Le "Cruce" es solo un significato
posterior

de "crux simplex". Un instrumento de tortura o tormento de isse typo appare

in un illustration per Justo Lipsio (1547-1606) in su libro "De cruce libri
tres",

Antwerp, 1629, p. 19.



Le libro "Das Keuz und die Kreuzigung" (Le cruce e le crucifixion), per

Hermann Fulda, Wroclaw 1878, p. 109, dice: "No habeva arbores disponibile

in tote local que esseva selitite pro esser loco de executiion public. Ergo,
il

esseva inserite in le terra un palo o simple trave. Super illo esseva
clavate le

criminales, con le manos elevate in alto, e frequentemente tamben con le
pedes

clavate o ligate.  Depost de presentar multe probas, Fulda conclude assi in
le

pp. 219, 220: "Jesus moriva in un simple ligno de execution: In appoio de
isto

nos habe le testimonio de a) le uso de costume de tal medio de execution in
le

Oriente, b) indirectemente le historia mesme del suffrimentos de Jesus e c)
multe

expressiones del patres primitive del ecclesia".



Paul Wilhelm Schmidt, qui esseva professor in le Universitate de Bailea
(Basel),

in su obra "Die Geschichte Jesu" (Le historia de Jesus), tomo 2, Tubingen e
Leipzig,

1904, pp. 386-394, effectuava un studio detalliate del parola grec stau-rós.
In le p. 386

de su obra ille diceva: stauros "significa tote stacca vertical o trunco de
arbore".

Super le execution de castigo al qual se habeva imponite a Jesus, P. W.
Schmidt

scribeva in le paginas 387-389: "Plus del flagellamento, secun le relatos
evangelic,

solmente pote considerar se le forma plus simple del crucifixion roman como

le castigo que se infligeva a Jesus, suspendite su corpore denudate de un

ligno, que certemente, Jesus habeva que cargar o traher usque le loco del

execution pro intensificar le ignominiose castigo. [...] Qualcosa que no
esseva

un simple collocamento es eliminate per le maniera e le methodo de execution
in

 massa que frequentemente esseva customari: 2000 a un vice per Varo

(Ant. Jos. XVII 10, 10), per Quadrato (Guerra del judeos II 12, 6), per le
procurator

Felix (Guerra del judeos II 15, 2 [13, 2] ), per Tito (Guerra del judeos
VII, 1 [ V 11, 1] ).



In tanto que le proba de que Jesus esseva crucificate in duo pecias de ligno

collocate in angulos recte non se trova, il esserea un falta inserer le
concepto

pagan del cruce in le Scripturas inspirate. Ma ille terminos debeva esser
traducite

melior como: "ligno del tortura" o "palo de tormento".

ATOM RSS1 RSS2