INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Josu Lavin <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 13 May 2010 08:27:40 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (106 lines)
Car amico Martijn,

 

Multe gratias pro tu responsa.

 

Tu dice:

 

> Personalmente io time que le application consistente de tu
> proposition admitterea troppo de vocabulos in interlingua, includente
> multe parolas non ben comprensibile a multe nationes.


E io dice:

 

Troppo de vocabulos?

 

Io pensa que nemo trovara 10 (DECE) parolas non presente ancora in nostre grande dictionarios como illos del senior Piet Cleij.

 

Io parla de 10 (dece) parolas presente in DUO de iste QUATRO (espaniol/portugese, anglese, italiano e francese). Evidentemente le sensos debe esser identic e sin artificios malabaristic.

 

Parolas como troppo, sovente, regrettabile es jam includite in nostre dictionarios. Le derivatos conta como un sol parola.

Isto es regrettabile, regrettabilemente, regrettar e regret serea UN SOL PAROLA.

 

Qui es capace de trovar DECE VOCABULOS secundo le REGULA DE DUO que io ha presentate?

 

Imbracios amical

 

Josu Lavin


 
> Date: Thu, 13 May 2010 06:29:57 +0200
> From: [log in to unmask]
> Subject: Re: [INTERLNG] Le unic solution...
> To: [log in to unmask]
> 
> At 14:40 +0000 12-05-2010, Josu Lavin wrote:
> >Post vider le opiniones super REGRET, REGRETTAR, REGRETTABILE e
> >multe casos simile le UNIC SOLUTION es le REGULA DE DUO:
> 
> Qual opiniones? Io non ha vidite alcuno publicar un opinion super
> isto hic in INTERLNG... io offerera ergo le mie. :-)
> 
> Personalmente io time que le application consistente de tu
> proposition admitterea troppo de vocabulos in interlingua, includente
> multe parolas non ben comprensibile a multe nationes.
> 
> Es clar que le "regula de tres" non ha essite applicate toto
> consistentemente, ma io pensa que IALA ha solmente deviate del regula
> ubi nulle parola existeva que lo satisface, ben que le lingua
> necessitava un tal parola. "Regret" e "regrettar" (en, fr) es
> exemplos de isto, "besonio" (fr, it) e "troppo" (fr, it) es alteres.
> 
> Nonobstante, si tu vole applicar le regula de tres con total
> consistentia, il es possibile evitar iste parolas, reimplaciante los
> per quasi-synonymos o equivalentes que satisface le regula de tres.
> Per exemplo, "regrettar" poterea esser reimplaciate per "lamentar",
> "deplorar", "haber remorso super", "esser desolate de", como
> appropriate secundo le contexto. Le possibile reimplaciamentos de
> "besonio" es "necessitate", "requirimento", o mesmo (in contextos
> extreme) "carentia", "indigentia". E "troppo" = "excessivemente",
> "troppo de" = "un excesso de".
> 
> In effecto, evitar tal parolas de iste maniera pote esser un bon idea
> pro personas qui vole maximisar le internationalitate del vocabulos
> usate in un texto o discurso.
> 
> Ma, in general, le substitutiones non es equivalentes exacte ni
> universalmente utilisabile, e il pare que le majoritate del
> interlinguophonos senti le besonio (!) de mantener iste pauc parolas
> minus international in interlingua.
> 
> Al fin, in despecto de nostre melior effortios, le linguistica
> nunquam es un scientia totalmente exacte.
> 
> - Martijn
> 
> --
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
                                          
_________________________________________________________________
Diseñar aplicaciones tiene premio. ¡Si eres desarrollador no esperes más!
http://www.imaginemobile.es
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2