INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 8 Jul 2004 09:17:20 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (107 lines)
jo wrote:

> Il ha un characteristica multo extranie in interlingua re le traduction
> del nomine del paises,
> Il es significative le facto que on ha cambiate subinde le forma del
> nomines (Switzera > Suissa, Checoslovachia > Tchecoslovachia, Sueda >
> Svedia, e etiam portugese > portuguese)
>
> Per exemplo le suffixo -land
> a vices illo figura como -landa e altere vices como -landia.
>
> * Hollanda, Irlanda, Islanda
> * Finlandia, Groenlandia
>
> Le adjectivos relationate con le paises es subinde irregular.
> -ian / -ese / -o
>
> Vide per exemplo:
> Noruega > noruegian. Perque illo non deveni norvegese como Peking >
> pekingese?
> e Hungaria > ungare perque illo non deveni ungarese como Bavaria >
> bavarese (bavaro) ?

etiam Bugaria > bulgare. Perque non bulgarese? Como in "String Quartet
No. 5: III. Scherzo. Alla bulgarese "

>
> e re Nederland/Nederlandia/Nederlanda ?
>
> Le dictionario Inte-Ned ha Nederland mais io ha jam vidite iste nomine
> in un altere dictionario con le forma:
> Nederlanda.
>
> Deman on trovara anque Nederlandia. Perque non deberea haber un regula
> pro iste neo-formationes?
>
> In portuguese il ha Neerlandia, Paises-Baixos e Holanda.
>
>
> neerlandês:
>
> adj relationate con le Neerlândia  o  Países-Baixos
> s. m. habitante o natural del Neerlândia
>      gruppo linguistic formate per le holandese e le flamengo
>
> holandês:
>
> adj., relative o pertinente al Holanda;
> s. m., indivíduo natural del Holanda;
>   le lingua de iste pais.
>
>
> Jo
>
>
> Ingmar de Hollanda wrote:
>
>> On Wed, 7 Jul 2004 13:21:14 -0600, Wayne Brehaut
>> <[log in to unmask]>
>> wrote:
>>
>>
>>
>>> At 11:49 AM 7/7/04 +0200, Wojciech Sieniawski wrote:
>>>
>>>
>>>> Ma "Nederland" solmente es un parola Nederlandese, illo non appare
>>>> in un
>>>> altere lingua occidental.
>>>> Proque se dice Hollanda C Islanda, Irlanda con -a,
>>>> sed Nederland sin vocal? (E Finlandia finiente in -ia?)
>>>> "Nederland" appare in anglese: (the) Netherlands - o forma plural;
>>>> Nederlandes pare se melior que Nederland proque le forma plurar existe
>>>> anque in francese; on ha tres possibilitates: Hollanda, (le)
>>>> Nederlandes e
>>>> Paises Basse pro un pais, e isto es interessante nonne?;
>>>>
>>>>
>>> Anque in anglese on pote dicer "Holland", "(the) Netherlands", o
>>> "one of
>>> the 'Low Countries'" (= Belgica, Luxemburg, e Hollanda/Nederlanda).
>>> Pro le
>>> hollandese/nederlandese lor pais es un del nederlands--le un le plus
>>> importante--assi le Nederland.  Similarmente, le francese ha "les
>>> Pays-Bas"
>>> (plural, ben que solmente un pais).
>>>
>>>
>>
>>
>>
>> Naturalmente, io sape ben que il ha parolas in multe linguas que simila
>> a "Nederland", mais io voleva dicer que le FORMA de iste vocabula me
>> para
>> un poco estranie, sin -a final, como in HollandA, IrlandA, IslandA etc.
>> Esque NederlandA, mesmo NederlandIA (como FinlandIA) o le NederlandES
>> (como
>> in francese, anglese, non sera plus convenibile ci? Pro le lingua de mi
>> patria e del majoritate del Belgas "NederlandESE" es appropriate,
>> illo es
>> un ver forma interlinguese. Salutes de Ingmar
>>
>>
>>
>
>

ATOM RSS1 RSS2