INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 20 Mar 2001 11:27:25 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (50 lines)
Kjell ha scripte:
>Que es _Tupi antique_? An on non plus parla le lingua?

Quando le europeos ha arrivate al territorio que hodie es Brasil (1500 
A.D.), illes notava que majoritate del indianos del litoral de Brasil 
(desde le imbuccatura del fluvio del Amazonas usque al Río de la Plata!) 
parlava dialectos multo simile de un mesme lingua, le tupi (-í). Iste 
lingua, insimul con le guarani (-í) parlate in Paraguay, forma le familia 
tupi-guarani.

Vide le mappa a http://www.nautilus.com.br/~ensjo/tupi/

Perque iste era un lingua utilizabile in un vaste territorio, era 
interessante al colonizator portugese apprender lo. Con le europeos in 
minor numero, le tupi ha devenite le lingua materne del infantes del 
portugeses, multes del quales era mesticios. Le lingua portugese illes iva 
apprender al schola!

Con le posterior expeditiones al interior del pais, le lingua tupi ha 
essite diffundite ancora plus, mesmo al territorio original de altere 
linguas. Multe toponymos brasilian ha origine tupi.

Le Compania de Jesus (jesuitas) del Ecclesia Catholic ha producite un 
catechismo e le prime grammatica del lingua. E illes habeva un grande 
influentia inter le indianos del costa.

Justo pro diminuer le poter del jesuitas, un politico ha prohibite, in 
1758, le inseniamento del lingua in favor del portugese. Insimul con le 
acculturation o extermination del populationes indian, le augmento del 
immigration europee e le introduction de negros sclavizate, le 
cognoscentia del lingua ha decadite gradualmente. Sin isto, hodie nos 
probabilemente serea un nation bilingue, como Paraguay, ubi le guarani ha 
statuto official parallelmente al espaniol.

Hodie un tupi moderne ("nheengatu" (-ú), "parlar bon") es parlate in le 
region amazonic, ma illo ja es satis differente del "tupi antique".

Plus que 20 mille parolas de origine tupi remane in le portugese 
brasilian: "perereca", "pereba", "peteca", "pipoca", "cururu", 
"nhenhenhém", "jururu", "xará", "oca", "ocara", "taba", "tapera", "cipó", 
"taquara", "cutucar", "pindaíba", etc. E alcunes ha arrivate a altere 
linguas. In anglese io trova: "tapir", "jaguar", "manioc", "tapioca". 
Esque istes es presente in alcun altere lingua-fonte pro facer parte de 
Interlingua?


A revider!

Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2