INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
Date:
Mon, 23 Oct 2000 14:40:04 +0100
Content-Type:
multipart/mixed
Parts/Attachments:
text/plain (719 bytes) , vcard.vcf (538 bytes)
Car omnes,

 Io besonia adjuta con le texto quando inviar un littera a un
citate in Espania. Il se tracta del fato de un interramento in le
citate Fuengirola.
Nos vole saper que va evenir con le tumba del granpatre de mi
sposa. Como formularse in Espaniol? Mi sposa vole dicer al
"Auntamiento de Fuengirola, Cemeterio Municipal" le sequente:

" Re le fossa/nicho No 6 Fila 2:o Paņo A Patio C, vide per favor
le photocopia includite hic, un granfilia recentemente visitava le
Cementerio e ganiava le impression que on ha planos de mover
lo a un altere cemeterio. Nos serea multe grate pro reciper un
confirmation an iste. (??)
Per favor invia alcun information reguardente iste caso/causa? a:

Con ? (amibilitates conveniente..) "

Gratias in avantiamento,

Sigmund


ATOM RSS1 RSS2