INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 21 Apr 1998 00:10:07 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
Sigmund demanda:
>>>>
De ubi veni mitraliatrice? Illo es usate in duple-parolas como
"machine
gun" e similar. Pro me como un medico le parola mitralis indica
qualcosa duple. Le valvula del corde inter le camera e le antrum in
le medietate sinistro es appelate valvula mitrale e consiste de duo
valvas.
>>>>>>
Secundo mi dictionarios le origine es francese mais de un radice germanic.
_mitraille_ es francese, del ancian francese _mitaille_ "menu me'tal", de
_mite_ "moneta de cupro"; _mite_ esseva un parve pecia flaminge de moneta
cuprose.  Quando on carga un cannon con numerose parve projectiles de
metal, on refere a iste projectiles como _mitraille_ (in francese).
Apparentemente, iste termino esseva extendite a tirar repetitemente
e rapidemente un unitate del artilleria, a fusiles con multiple cannones,
e a armas automatic.  Le francese pro Ila. mitraliatrice es
_mitrailleuse_, it. mitragliatrice, esp. ametralladora, metralleta.

Il pare que le radice francese _mitraille_ es standardizate in interlingua
como _mitral-_, _mitraille_ > _mitralia_, e le -trice es agente feminine.
(Es le francese -euse anque un agente feminine?)  (Esque le soldatos francese
ama lor canonnes automatic tal que illes refere a illes con terminos
feminine?)

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2