INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Grzegorz Kondrak <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 28 Mar 1997 20:52:17 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (37 lines)
Steinar:

> > Proque le parola deriva ab latino "mulier" (gen. mulieris), non debe
> > le parola esser "muliere" in interlingua como le ablativo latin?  Le
> > maxime parte del substantivos romance de interlingua me pare derivar
> > ab le ablativo latin, non ab le nominativo.
>
>  Masculino: rege, homine, patre, fratre, pede, bove
>  Feminino: -tate, pace, radice, arbore, matre, nive
>  Neutro: corpore, tempore, nomine, capite, lacte, marmore
>
>  Sed: -ion (f), -tor (m, como amator), labor (m), amor (m), color (m),
>       uxor (f), can (m, f), par (n)
>
>  Il me pare que le substantivos con -or (gen. -oris), que es normalmente
>  masculine, perde le -e, sed le neutros: corpore, tempore, marmore.
>  Et: arbore.
>
> Iam il me non pare totalmente clar.  Esque il ha un systema?

Si, il ha un systema. "Words ending in -le, -ne, and -re, if preceded
by a vowel, are stressed on the antepenult". Le accento in linguas
de controlo normalmente es le mesme como le accento latin.

Dunque:

flaMAbille, LUmine, ARbore,

ma:

leGAL, camION, coLOR.

Assi le synonimo pro femina/sposa/uxor debe esser _MUliere_, e non
mulIER) a fin que le accento natural sia preservate!

Grzegorz

ATOM RSS1 RSS2