INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Bent Andersen <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 21 Feb 2004 11:38:22 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (33 lines)
Car Ernesto Díez Solís,

Tu ha facite un initiativa excellente, e io constata que tu uso de
interlingua es vermente bon. Pro isto io ha comenciate leger lo multo
attentivemente e facer nota de omne - usualmente parve - cosas que
poterea render lo ancora plus perfecte. Iste notas io va inviar te
privatemente, satis tosto. Le lineas initial seque infra.

Bent Andersen


Isto es un traduction non official ...
    *valore > valor

Traduction realisate per Ernesto Díez Solís ...
    *realisate - OK, ma le uso de -isar, -isate, -isation
o -izar, -izate, -ization debe esser consequente. Nota que le formas
con -s- ha essite le "normal" in omne textos durante le prime 50 annos
de interlingua e que le majoritate de usatores ancora los usa e
prefere. Mi consilio esserea: usa le -z- solmente si tu es
absolutemente secur que tu personalmente vole supportar le effortios
del minoritate que favora un cambio.

On autoriza a copiar e distribuer ...
    *autoriza - Vide supra

Le licentias del majoritate de software ...
    *applica se > se applica
    *(Qualcuno altere software > (Qualcun ...

Quando nos parle de software ...
    *parle > parla

ATOM RSS1 RSS2