INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Bent Andersen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 10 Jan 2013 23:43:18 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (36 lines)
Car amicos,

Permitte me alcun punctos de vista que pote parer critic ma unicamente es intendite de esser constructive, realistic, practic etc.

Il me pare que in le lucta pro trovar le melior modo de presentar un transcription phonetic on perde le perspectiva basic del scopo de iste thesauro e solmente contribue a crear confusion e complicationes e in practica render le Thesauro minus clar e minus utile pro le usatores.

Que es le scopo del Thesauro?
    - Le scopo es primarimente presentar le ric tresor de parolas in interlingua, como adjuta a su usatores. Isto Josu face in modo optime e meraviliose.
    - Le scopo NON, nullemente, es esser un "manual" de transcription phonetic, IPA etc.

Le scopo de transcriptiones phonetic in le thesauro
    es unicamente fornir un servicio additional al usatores per indicar a illes ubi le correcte accentuation o altere tracto de pronunciation non toto seque le modo basicamente "normal".

    Lo que un usator besonia es un simple, clar e absolutemente non-confundente indication del precise punctos irregular, nihil plus. (Como in le IED.) Pro explicationes plus sophisticate ille debe cercar altere fontes.

    Pro exemplo: in le parola "abaca" le sol cosa relevante es observar que le accentuation es super le ultime "a". Le resto del parola es irrelevante. Dunque:
    abaca [-á] (alternativemente: [-a])

Io crede que le usatores esserea grate de un tal simple e precise indication.

    Altere exemplo: In le parola acaju il ha anque solmente un cosa relevante pro le usator: le accentuation del "u" final. On poterea creder que anque ʒ pro j esserea relevante, ma no, isto es le normal pronunciation de j in interlingua. Dunque indication de illo esserea irrelevante e solmente confundente. Dunque:
    acaju [-ú] (alternativemente: [-u])

Et cetera.

Mi these es: Exclude tote lo que non es obviemente relevante. Indica solmente lo que es indiscutibilemente relevante.

Le Thesauro non debe devenir un jungla imperspicibile, ma remaner un instrumento clar e maneabile.

Bent


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2