INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 14 Aug 1997 11:39:12 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (61 lines)
STAN MULAIK ha scripte:

> Io ha cercate un dictionario francese pro "formaldehyde" e "formalin"
>
> Illo lista francese "formaldehyde" e "formalin" como le mesme como in
> le anglese.  "formalin" = "formol", un altere synonymo in le francese.
>
> Io opina que -dehydo esserea le forma in interlingua.  Qui sape?
> Mi dictionarios italian non contine traductiones pro "formalin" o
> "formaldehyde".

Alora, vamos vider lo que nos habe usque ora:

formaldehyd-o? (appoio in ang+fra)
formalin (appoio in ang+fra)
formol (appoio in port+fra)

Omnes ja habe appoio in 2 linguas. Vamos cercar le tertie appoio!

> "metonymo" es mi creation del nomine de un parola que manifesta le
> "metonymia".  Le metonymia es un forma del parlantia consistente in le
>
> uso del nomine de un cosa pro ille de un altere de que illo es un
> attribute o con que illo es associate.  Per exemplo, on possibilemente
>
> va dicer, "Le terra pertine al corona" pro significar que "Le terra
> pertine al rege".  In iste caso "corona" es un metonymo substituite
> pro "rege".

:^) Comprendite.

> In le exemplo de "labio" = angl. "lip", on substitue "labio" pro
> "conversar", "parlar persuasivemente".  Mais proque in le portugese
> "labiA"?  Es le -A un suffixo que indica un processo facite per le
> uso del substantivo?  Le "labio" esserea un metonymo pro parlar,
> proque
> le labios es associate con le action de parlar.  "Facer le labios"?

Io ha cercate heri in le grande dictionario in mi casa (le unic que me
da etylomologia de alcun parolas portugese) e cercava "lábia":

    lábia [ab "lábio", con certitude] sf.

Ma isto tamben indica que on non sape le processo que originava "lábia"
a partir de "lábio". Plural latin de "labium"? Es un hypothese, ma io lo
suppone plus tosto un derivation irregular, sin uso de un suffixation
"standard".

Comocunque, io pensa que "lábia" non ha appoio sufficiente in le altere
linguas (?).
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ř>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2