INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 16 Nov 2015 19:35:21 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
12:13 16-11-2015, Stanley Mulaik:
>Io rememora que in correspondentia e mesmo conversationes
>con ille quando in 1961  io esseva in Nove York, io habeva ideas de
>reformationes (p.e. io pensava que -o, -eo, e -io esseva melior
>formas pro le tempore passate que -ava, -eva, -iva).

Del puncto de vista de portugese/espaniol, si. Le formas -ou, 
-eu, iu, es le plus usate in portugese, con -ava, -ia restricte a 
usos especial. Ma in francese le situation es differente: le 
formas del passé defini es solmente literari, non usate in le 
lingua parlate. Dunque un solution perfecte non existe

>e le decision esseva arbitrari, [...]

Exactemente.

Un lingua que remane stabile durante decennios, con decisiones 
forsan non perfecte, ha melior chances de acceptation per le 
publico que un lingua que cambia cata dece annos. Ergo io dice: 
vamos lassar toto como illo es desde 1951.


-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2