INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 15 Jan 2014 22:38:14 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (47 lines)
Quanto a personas qui non ha 
studiate interlingua o alcun altere 
romanic lingua il pote esser 
difficile comprender un texto in 
interlingua. Ego ha monstrate 
textos in interlingua a diverse 
personas con cognoscentia de latino 
o un poco de romanic linguas e mi 
observation es que a vices homines 
comprende multo ben. Un catalana a 
nivello universitarie con bon 
cognoscentia anque de germano e 
svedese non habeva ulle problema 
comprender quasi toto de un 
articulo ex Panorama. Un altere 
persona, qui habeva apprendite 
latino classic ante multe annos non 
del toto poteva comprender le texto 
in interlingua. Ego suppone que le 
"latinista" habeva essite destruite 
del scola, analysante textos in 
latino sin le necesse profundamento 
in le lingua, e pro isto le persona 
non habeva le capabilitate divinar 
le signification del parolas 
interlingua.

In addition ego vole dicer que un 
bon scriptor con stilistic sento de 
interlingua pote naturalmente usar 
le varie collaterales secundo su 
perception del stilo sin alcun 
problemas, mesmo si ille non es – 
in le senso del grammatica – 
consequente ("consistente" por le 
anglofonos).


Amicalmente

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2