INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Andrew Juhasz <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 15 Jul 2007 17:44:23 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (67 lines)
car amico Gibrail

si, ab tu exposition io pote comprender proque alcunos ha entrate anglese
a in aqueste discussiones, proque il ha multe similaritates entre ia e
anglese
de puncto de vista de grammatica.
Io concorda con tu que le grammatica anglese es facile in comparation
con linguas romanicas.

illo agitava me (in le passate) que ia es assi simile (in grammatica) a
anglese, proque io veniva a interlingua via latin e anque espaniol. Io
esseva enamorate con le romance linguas (como nostre amico el ambassator
Carlos Alberto es con ia), mais in parte precisemente proque iste linguas es
differente de anglese (le lingua io parla cata dia - mais le qual non es mi
patre/matrelingua): io me sentiva fraudite proque io esseva apprendiente un
lingua que supponitemente esseva bassate a linguas romanicas ma a me
apparite quasi como anglese!

salutes andrew


On 15/07/07, Gibrail caon <[log in to unmask]> wrote:
>
> Salute amico Ado.
>
> Yo non pote dicer quanto ad Andrew,ma ad me le
> grammatica anglese es plus simplice quem in nostre
> idiomas latin. Yo ha justo monstrate ad ille quam
> flexibile le verbo es in relaction al pronomines in
> conjugationes verbal del portugese. Si noi pensara,noi
> ipse pote constatar que ha influentia anglese in le
> structura grammatical de Interlingua.Yo citara qualcun
> exemplos:
>
> -Le verbo ESSER generalmente ha duo sensos,qua le
> verbo anglese "to be"
> -Le disaccordantia inter substantivo et adjectivo, qua
> in "autos blau"/"blue cars" in anglese. Le mesme in
> relaction ad pronomines. Ex: "mi sonios"/"my dreams".
> -Mesmo in construction de phrases plus complexe:
> "Si yo habeva moneta,yo emerea un DVD" es simile al
> anglese "If I had money,I'd buy a DVD. Emphase date ad
> "habeva"/"had".
> -Et mesmo al scriber centennios in un data: in
> Interlingua, on scribe super le 19ne centennio/XIX-ne
> centennio et in anglese, re le "19th century".
>
> Ecce qualcun exemplos que yo cognosce.
> Salutes amical et bon septimana.
>
> Gibrail
>
>
>
>
>
> ____________________________________________________________________________________
> Novo Yahoo! Cadê? - Experimente uma nova busca.
> http://yahoo.com.br/oqueeuganhocomisso
>
> --
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2