INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Tue, 14 Mar 2000 20:46:42 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (46 lines)
Mario Malaguti wrote:
>

>
> Kjell,
> iste message es del tipo :-))))))))))))))))))))))))))
>
> In tole le mundo economic, politic, automobilistic e sportive, in le
> pressa, al television, ect. si on dice: "Le Advocato", totos comprende le
> senior Agnelli.
> Intra les Agnalli, ille senior, le advocato.
> Agnelli ha sempre facite le interprenditor, ma ille es anque un advocato,
> termino que le individua inter su fratres.
>
> Assi si on dice le Egoista, tote le mundo del interlinguistas sape que on
> parla del senior Kjell R.
>
Hehe! Felicemente le movimento es multo parve! Ma con le fortia de
communication de interlingua! Huu!


> Plus :-|
> tu scribe le Agnellis
> io scribe les Agnelli
> in interlingua qual del duo ha ration?
> (In italiano le final -i es jam un plural)
>
Les Agnelli debe esser le optime. Io dava le -s = le tote familia, ma in facto
il es melior scriber _les Agnelli_ proque tunc on ben sape que le surnomine se
fini in -i e non anque le -s.

> Re tu demanda: le advocato ha concedite un declaration pro se mesme. Le
> proprietarios del FIAT es le actionistas, inter le quales on ha le familia
> Agnelli, como ora habera le General Motors.
>
Errores in traductiones e specialmente quando on scribe in un nove lingua es
legio. Quando le Nationes Unite era fondate un jornalista in le Agentia de
Telegrammas del Pressa in Svedia traduceva le General Assembly como _Le genral
Assembly. (In ille tempores il habeva tante generales!) E forsan tu ha audite
del russe general Perebeznik. Lo que le traductor non habeva observate es que
perebeznik in russo significa _desertor_, e general Desertor non es multo
probabile! ;-)

Egoisticamente
Cellus

ATOM RSS1 RSS2