INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 24 Aug 2002 08:06:22 +0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (78 lines)
d[020824] x[Kiviaho Allan] z[KivA-28Ngm interlng]
s[Bad pool - Mal pisca]

[log in to unmask]

Amicos piscatores!

Hodie nostre granfilio Marc-André Julius, alias
Hippupotamus, 1 anno e 3 menses, va nos visitar.

Pro le temperaturas quasi tropic que ragia in iste
estate in Europa del nord nos comprava pro nostre
parve visitator un parve alveo de plastico pro
agitar le aqua in illo.

Iste cosa era manufacturate in Linköping (pronunciate
"Lintchööping") in Svedia. Sur le imballage il stava
in linguas nordic:

Svedese:    Badpool
Danese:     Badebassin
Norvegiano: Badebasseng
Finnese:    Uima-allas

Assi textos false de viros de reclamo. Le cosa es
nulle pisca sed un parvissime alveo inflarabile.

Le parola svedese es stupefacente.
"Badpool, bad pool" - que cosa es isto?
Aha, anglese, pronunciate "bädpuul", "bäd puul" - un
mal "pool"!?

Que es iste "pool"?
Secundo un nove grande dictionario svedese-interlingua:
"personalgrupp utan fast anställning = gruppo de
personal sin nomination definitive."
Nos ha comprate pro nostre piccolo Hippupotamus un
  "dålig personalgrupp utan fast anställning"? -
  mal gruppo de personal sin nomination definitive?
("dålig" es pronunciate "dooli").

... ??? ... ???

Un secunde ocular a dictionario revelava que "pool"
significa etiam "simbassäng, piscina".
Dålig simbassäng? - Piscina miserabile?

Hm, il non pote esser, nulle firma admitte que su
productos son mal ...

Haa, il debe esser bad (pronunciate "baad"), banio in
svedese. Sed "pool" (puul) es nulle svedese, nonne?
Assi, un peculiar bastardo inter svedese e anglese!
Ver, "pool" pronunciate "puul" non es tanto anormal in
svedese proque "o" es pronunciate in svedese "u"
(sovente etiam como "o" benque le alphabeto principal
pro "o" es "å" - in svedese "u" es pronunciate como
alicuno inter "u" e "ü").

Cf. general Adolf Ehrnrooth (pronunciate "Äärnruut"),
nostre ultime vivente megahero de nostre guerras
1939-45.

Mesmo le parola finnese, "uima-allas" (simbassäng in
svedese, swimming pool in anglese) non tolera le luce
de die. Nostre Hippupotamus non va natar in un bassino
sed gurguliar in un parve alveo de plastico.

Le parola apte in finnese esserea "kylpyamme" (badkar
in svedese, bathtub in anglese).

A basso le viros de reclamos false!

Salutante

Allan
Granpatre de Hippupotamus

ATOM RSS1 RSS2