INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 20 Apr 1997 20:05:44 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (88 lines)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[log in to unmask]
http://www.cheshire.net/~jjbowks/members.html
http://www.geocities.com/Athens/Forum/3377  AUXILINGUA
http://www.cheshire.net/~jjbowks/home.html
         VINIMUS VIDIMUS DOLAVIMUS
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Max, io es multo gaudiose de reciper tu message, io debe informar
te que tu scriber me rememora multo mi proprie habitos sapente
scriber Latino sine Flexione ante que Interlingua de IALA, tu
habitos de includer le "i" al final de parolas como "toti" e le "e" final
in "tione" e "errore" me dice que tu etiam ha studiate le
Latino, es isto veritate o non?  Multe bon travalio e io me interessa multo
in leger plus del ideas e information que tu vole
inviar a iste lista, il es un placer vider quanto ben un persona
nove al lista pote usar le lingua bel international, con su
proprie habitos il es clar, continua scribente e benvenite!

Io etiam ama le libros de Tolkien.  :*)

Amicalmente,
Jay B.
----------
> de: Max <[log in to unmask]>
> a: [log in to unmask]
>  : Re: non cata - non omne - non toto
>  : Sunday, April 20, 1997 3:02 PM
>
> At 10:43 AM 4/20/97 -0400, you wrote:
> >Trovava iste citation de J.R.R. Tolkien:
> >
> >"All that is gold does not glitter,
> >Not all those who wander are lost."
> >Trovava MULTO difficile traducer anglese "all" con nuances negative!
> >
> >"Non cata objecto de auro scintilla,
> >Non cata anima vagante perde le via."
> >
> >Altere essayos...?
>
> Pardono me per le mie errore. Mais non posso resister ;-)
>
> Tolkien's citation es un 'lusus verborum' (Angl.:'pun').
>
> Le structur original es:  'all that glitter is not gold'.
> (omni objecti che scintilla non es de auro (?))
>
> Es un structur:
>
>   <generalita [qualita spec.]> ID--> <neg> <classificatione>
>
> Tolkien reverse le qualita specificando como le classificatione:
>
>   <generalita [classificatione]> ID --> <neg> <qualita spec.>
>
> In oltre parole, Tolkien's citation non facer multo di senso
> sin conoscer el original e es difficil di translater per questo
> ragione solmente.
>
> En un manier similar, le linea secondo es reverso (comparata al
> original) mais le parte negative es al initio:
>
>     <neg><generalita [classificatione]> ID--> <qualita>
>
> Le structur reverse di Frank's essayo es possibilmente plus
> correcto:
>
>  Toti objecti de auro non scintilla
>  Non toti vagabundi perdeva la via
>
> Max
> (mi secondo essayo in scriber Interlingua.)
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> ----------------------------
>  Maximilian J. Sandor, Ph.D.
>
>  [log in to unmask]
>  [log in to unmask]
>  http://www.newciv.org/max/

ATOM RSS1 RSS2