INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 14 Aug 1998 19:58:54 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (125 lines)
Dictionarios de Interlingua.

Ciao amicos,

io era preste a replicar al message de Paolo Castellina que seque
>Subject:      Libros in Interlingua
Fri, 14 Aug 1998 09:58:00 +0200
Car amicos,
io lege in alicun messages vostre necessitate de haber libros e
dictionarios de Interlingua super internet. Durante que nos labora pro
render disponibile multo plus super le intenet, io vos exhorta a comprar
libros apud nostre Servicio de Libros de UMI in Nederland.
Il es ver que le futuro es super internet, ma vamos non facer le error de
supponer que le libros va disparer.
Le libros papiracee continua a esser importante. Assi io exhorta omnes de
tote corde a requirer le Bibliographia de Interlingua a:
Servicio de Libros UMI
Frits Goudkuil
Zonnegloren 30
7361 TL Beekbergen
Nederland / Pais basse
Cordial salutes, Paolo.<

Io ha sollicitate dictionarios de Interlingua super Internet e me es
introducite a iste lista con le projecto PPL. Necun interesse de vostre
parte! :-(
Ma io ha laborate su le PPL. Io es sol in retardo a presentar vos le prime
resultato pratico: vos pote exequer le download, jam ora, ma io ha optate
pro emendar mi textos in interlingua e etiam probar le controlo
orthographic in Microsoft Word 97. :-))
A Paolo Castellina io voleva responder que le libros papiracee son  mi
passion. Io possede multe libros, le plus antique es del 1678. Il ha 320
annos!
Ma pro le interlinguista non es iste le problema, o le solution. Il ha
necessitate de instrumentos professional pro operar con Interlingua.
Per exemplo il ha necessitate del dictionario Interlingua-Italiano.
E il non basta.

In breve tempore io lege:
De Paolo Castellina a JosefKwasniak:
>Subject:      R:      Sito Specular
Fri, 14 Aug 1998 13:59:18 +0200
Car Josef,
tu sito specular in USA functiona multo ben. Congratulationes. Io multo
amarea haber tu competentia in saper crear tal formatos electronic pro
dictionarios.
Io volerea demandar te si tu poterea crear tal dictionarios mesmo pro mi
libro Italiano-Interlingua, e io poterea publicar lo sur le sito de U.I.H.
Io cerca tamen de evitar de publicar cosas technicamente complexe super le
sito de UMI proque si io lo facerea, il haberea tosto personas qui protesta
proque illes persiste usar vetule software o systemas operative non commun.
Il esserea interessante saper qual systemas operative e software nostre
amicos del lista de correspondentia usa, e facer un inquesta.
Cordial salutes, Paolo.<
Optime preoccupationes pro le personas qui persiste usar vetule software o
systemas operative non commun.
Ma on non debe progreder con consideration pro qui resta firme.
Pensa Paolo que le methodo del Josef  corresponde a su preoccupationes pro
le personas qui ...?

Pone Josef le problema a Paolo?

De Josef Kwasniak io lege:
>Subject:      Re: Sito Specular
Fri, 14 Aug 1998 14:39:19 +0200
Car Paolo e tote amicos,
Io es felice que toto functiona correcte a mi sito specular in le SUA.
Gratias, Paolo, pro tu optime idea.
Io naturalmente pote crear tal dictionarios pro tu libro
Italiano-Interlingua, e tu potera publicar lo sur le sito de U.I.H.
Lo que tu debe facer es inviar me le material in forma de .txt, .html o MS
Word version 6.00 o 8.00. Quando io recipe tal material, io pote commenciar
mi labor.<

Il es on-line!

>Tu debe memorar que il ha alicun limitationes pro tal dictionario. Il pare
que il non es possibile haber plus que 5000 entratas. In mi dictionario
polonese-interlingua il ha circa 3600 entratas.
Le idea de facer un inquesta a fin de saper qual systemas operative e
software nostre amicos del lista de correspondentia usa es multo interessante.
Le plus importante serea information re le version de Netscape Navigator o
Internet Explorer. Anque tipo de processor e RAM installate joca un rolo
importante.
Amicalmente
Jozef<
Josef ha definite alcun problemas. Io es :-( e etiam :-((
On debe evitar le enthusiasmo. Laborar costa tempore, fatiga, moneta.
On non debe partir con restrictiones.
Paolo Castellina ha in Internet plus de 30.000 entratas.
Io usa le labor de Paolo in mi test pro le PPL e io usa etiam le Concise
English-Interlingua Dictionary e le dictionario qui Jan Armann me ha
donate. Mi probas integra le tres dictionarios. Con le 30.000 vocabulos de
Paolo Castellina io non ha periodo de attender.
In iste lista on pote distorquer mi pensamento. Il es jam occurrite.
Alora io expone a Paolo, a Jozef, a totos: utilisa iste lista pro le
analyse. Io proseque sol con mi socio Roberto Pozzi con le projecto PPL
quia io non ha legite un linea de vostre interesse.
Le version Interlingua-Italiano del libro de Paolo Castellina
Italiano-Interlingua es practicamente prompte. Si Paolo lo autorisa on pote
exequer le download. Ma controlla qui le resultatos? Cognosce le autor le
exception que son presente in su textos?
Il ha necessitate de fatigante e meticulose labor del homine.
Iste es le authentic costo.
Io roga interesse, secur como io es de non haber le solution.
Jammais fatiga, crea! ;-))))

Ciao,

Mario

Mario Malaguti
mailto:[log in to unmask]
Informatica GI Srl
Strada Bibano, 9 - 31100 Treviso (Italy)
tel. (+39) 0422 420790 - fax (+39) 0422 420789
http://www.i-gi.com
http://www.telegrupigi.com
http://www.informaticagi.it

Le 14 de augusto del 1998.
Revisiones del texto, links al pagina:
http://www.telegrupigi.com/interlingua/19980814a.htm
Le participation es sollicitate.

ATOM RSS1 RSS2