INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Sergei Nossov <[log in to unmask]>
Reply To:
Sergei Nossov <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 18 Apr 2000 11:43:25 +0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (49 lines)
Chris Burd <[log in to unmask]> scribeva:

: Pro "sito (de) web" io trova:
:
: EN web site, website
: FR site (sur le) Web
: ES sitio Web
: IT sito (de) Web
: PT ?
: DE Website
: RU ?

Naruralmente, "VEB sajt" como in anglese ;-)

: e pro "pagina (de) web":
:
: EN web page
: FR page Web
: ES pa'gina Web
: IT pagina Web
: PT ?
: DE Web-Seite
: RU ?

Certe (VEB) stranica, que signifa pagina del WEB ;)))

: Io trova appoio pro "browser" in anglese e germano, ma possibilemente illo
: existe alsi in altere linguas. Le melior option, in mi opinion, es
: construer un serie de parolas sur "navigar": "navigar",  "navigator",
: "navigation" etc. Vide le linguas fonte:
:
: EN web navigation software
: FR logiciel de navigation; navigateur
: IT software de navigazione
: ES programa de navigacio'n; navegador
:
: A proposito, mi marita Mary (non-interlinguista e semi-internauta) non
: recognosceva "web browser", ma illa recognosceva e definiva
: correctemente "web navigator".
:
: Assi, io prefere "navigator (de) web" o possibilmente "(programma) naviga-
: web" (neologismo auto-explicative).

Io applauda, etiam por me es plus correctemente "navigator", le russo ha
un parola "navigacia".

Ciao,
Sergei

ATOM RSS1 RSS2