INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 13 Dec 2001 11:58:25 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (55 lines)
Le grande editorial svedese Norstedts
Ordbok, que es un subsidiario del
editorial P.A. Norstedt & Söner ha
publicate un dictionario svedese-latin
per le autor Ebbe Vilborg, ben note per
le interessatos de interlinguistica.
Ille ha anque publicate un multo
interessante dictionario etymologic de
esperanto.

Il ha passate quasi cento annos desde le
ultime publication de un dictionario
svedese-latin. Le presente edition
contine traductiones de parolas moderne
in latino. Ebbe Vilborg qui es professor
del greco classic ha utilisate le
labores del pionieros de transmissiones
de notitias in latino de Helsinki,
Finlandia, lexicos german e le
vocabularios de latino moderne in le
vaticano.

Mi impresiones: Io non debe planger.
Isto es un fantastic obra. Io constata
que certe traductiones es plus
definitiones que mer traductiones. Il me
frappa que le "nunc-latinistas" non osa
usar "cigarretta" ma usa in loco
"nicotiana fistula", papyrus fumifera,
sigarillum".

Naturalmente io cercava alcun parolas
que io usava un un previe message, a
saper le gnomo de natal, lo que Vilborg
traduce "Pater Natalicius" e pro gnomo
nordic ille ha "Senex Iulius". E un
"definition" Santa Claus "senex personam
Sancti Nicolai gerens."

Le gnomo domesticus ille traduce per
"lar", "genius o geniolus domesticus".
Multo ben trovate, in mi opinion.

Le libro fini per sententias latin in
excellente traduction, e un synopsis del
numerales.

A svedeses e scandinavos in general, il
es un recommendabile libro. Si on habeva
corrigite "édecim" al correcte "sédecim"
esserea ancora melior, ma como nos ben
sape, on non pote haber toto!"

Cellus

ATOM RSS1 RSS2